1296. This is the mastery or puissance that is brought by Yoga, so that the person succeeds, flats of the will, in creating whatever he desires.
1297. The Burdwan translator gives a ridiculous version of this verse. He cites the commentator’s words without understanding them aright.
1298. What he does is to abandon sakamah dharmah for betaking himself to nishaamah dharmah or the practice of duties without desire of fruit, for only such a course of conduct can lead to Emancipation.
1299. By dharma here is meant nishkama dharma, for the fruits of sakama dharma are not eternal, heaven like all things else having an end.
1300. What is said in this verse is this: when a man wants an earthen jar, he works for creating one. When he has got one, he no longer finds himself in the same state of mind, his want having been satisfied. Similarly, with men desirous of heaven and earthly prosperity as the reward of virtue, the means is Pravritti or acts. This or these cease to operate with those who having acquired such virtue set themselves for the achievement of Emancipation, for with them the religion of Nivritti is all in all.
1301. i.e., by abandoning all kinds of idleness, as explained by the commentator.
1302. i.e., by Yoga-meditation one should regulate and finally suspend one’s breath. The Yogin can suspend all physical functions and yet live on from age to age.
1303. Nidra here is explained as ananusandhana or the absence of inquisitiveness or curiosity. By pratibha is meant inquiry after improper things or things that are of no interest.
1304. The truth is that the world is unreal and has no end.
1305. Hunger is to be subdued by Yoga, i.e., by regulating the wind within the body. Doubt is to be dispelled by certainty; this implies that certain knowledge should be sought for by driving off doubt. The commentator thinks that this means that all sceptical conclusions should be dispelled by faith in the scriptures. By ‘fear,’ in this verse, is meant the source of fear, or the world. That is to be conquered by the conquest of the six, i.e., desire, wrath, covetousness, error, pride, and envy.
1306. What is laid down here is the same course of training that is indicated for Yoga. First, the senses are to be merged into the mind, then the mind is to be merged into the Understanding, then the Understanding is to be merged into the Soul or what is known as the Ego. This Ego is to be merged at last into the Supreme Soul. When the Ego is understood, it comes to be viewed as Brahma.
1307. ‘Pure acts’ are, of course, those that are included in ‘Nishkama dharmah,’ and ‘tranquillity of soul’ is the cleansing of the soul by driving
away all passions and desires.
1308. Such restraint of speech, etc., or niyamah is yogah. Kamaoanyatha is kama-vaiparityena. The sense, the commentator adds, is that one should not desire ‘yoga-siddhi,’ for then, as has been repeatedly indicated in the previous Sections, the Yogin would fall into hell and succeed not in attaining to Emancipation, heaven itself being hell in comparison with the felicity of Emancipation. K.P. Singha quietly skips over the last line and the Burdwan translator offers a ridiculously incorrect version.
1309. Yebhyah means ‘the materials from which. (Srijati) has Paramatma for its nominative (understood). Kale is the time of creation as selected by the Supreme Soul in his own wisdom. Bhavaprachoditah is ‘induced by the desire of becoming many, or led by the desire of existence as many or in infinite diversity.’
1310. Kala here is, perhaps, the embodiment of the abstract idea of life of living creatures. Impelled by the Understanding, Kala or life sets itself to the creation of other creatures. These last also are equally the result of the same five primal essences.
1311. The construction of the second line is this: etan shad abhinivrittan (sarveshu karyeshu anugatam) vettha; then ete yasya rasayah (karyani, tat asat). The sense of the last clause is that all this is the effect of those primal essences. All this, therefore, is of those essences. The latter are included in the word asat, or unreal, as distinguished from sat or real of substantial. The soul is sat, everything else is asat.
1312. In previous Sections it has been explained how when the Chit, which has pure knowledge for its attribute, becomes invested with Ignorance, it begins to attract the primal essences towards itself in consequence of the potencies of past acts and take birth in various shapes. (The idea of past acts is due to the infinite cycles of creation and destruction, the very first creation being inconceivable). The causes of creation are, therefore, the five primal essences, Jiva (or chit), the potencies of past acts, and Ignorance.
1313. Jnanani is Jnana-karanani, i.e., perceptions for causes of perception.
1314. The second line of 13 is very condensed. The meaning is this: the eye is the sense of vision. Vision or sight is its function. The object it apprehends is form. The eye has light for its cause, and form is an attribute of light. Hence the eye seizes or apprehends form. By the inference of reason, there is similitude, in respect of attribute or property, between the eye, vision, and form. The commentator explains this clearly Drashtri-darsanadrisya nam trayanamapi gunatamatyam upapannam. This is indicated with a little variation in the next verse. K.P. Singha skips over the line. The Burdwan translator gives an incorrect version.
1315. Manas is mind, Buddhi is Understanding, and Kshetrajna is the Soul. What, however, is Chitta is difficult to ascertain, unless it means vague or indefinite perception. In some systems of philosophy the Chitta is placed above the Understanding.
1316. The Bengal reading yathagantam is preferable to the Bombay reading yatha mama.
1317. The first line of 27 is grammatically connected with the last line of 26. The second line of 27 is very abstruse. The grammatical construction is this: tayorbhavayogamanam (sushuptau) pratyaksham (drishtam); (tadeva) nityam, ipsitam (cha). What is meant by this is that in ordinary men, the notions during wakefulness are not the notions they cherish during dreams: nor are their notions during dreams identifiable with those they entertain while wakeful. There is similarity but not identity. In eternal Sushupti, however, which is Emancipation, the notions of wakefulness pass into those of dream and those of dream pass into those of wakefulness, i.e., both (or, rather, the same, for there is then perfect identity between them) become directly apprehensible in Sushupti or Emancipation. Sushupti Or Emancipation, therefore, is a state, in which there is neither the consciousness of wakefulness nor that of dream, but both run together, their differences disappearing totally.
1318. This is a triplet.
1319. Brahmabhava is explained as follows: when one succeeds in understanding Brahma, one is said to attain to Brahma, as the Srutis declare. The commentator explains that Pasyanti is used with reference to those that are learned in the scriptures. They behold the attainment of the highest end by Jiva _not_ with their physical eyes but with the eye of the scriptures, for they that are themselves emancipated cannot be said to behold the emancipation of another. This is grave trifling for explaining the use of the word pasyanti.
1320. The commentator points out that possessions of value include even the region of Brahman. Men of knowledge, who seek Emancipation, do not set any value on even the joy of the region of the Creator.