i. 6. 5.
a. Let the Dhruva swell with ghee, For each sacrifice for the worshippers;In the udder of the sun maiden, in the lap of Aditi, Broad streamed be the earth at this sacrifice.
b. Prajapati’s is the world called Vibhan. In it I place thee along with the sacrificer.
c. Thou art real, be real for me; thou art all, be all for me; thou art full, be full for me; thou art imperishable, perish not for me.
d. In the eastern quarter may the gods, the priests, make (me) bright; in the southern [1] quarter may the months, the fathers, make (me) bright; in the western quarter may the houses, the cattle, make (me) bright; in the northern quarter may the waters, the plants, the trees make (me) bright; in the zenith may the sacrifice, the year, the lord of the sacrifice make (me) bright.
e. Thou art the step of Visnu, smiting enmity; with the Gayatri metre I step across the earth; excluded is he whom we hate.
f. Thou art the step of Visnu, smiting imprecations; with the Tristubh metre I step across the atmosphere; excluded is he whom we hate.
g. Thou art the step of Visnu, smiter of him who practiseth evil; with the Jagati metre I step across the sky; excluded is he whom we hate.
h. Thou art the step of Visnu, smiter of the hostile one; with the Anustubh metre I stop across the quarters; excluded is he whom we hate.
i. 6. 6.
a. We have come to the heaven; to the heaven we have come.
b. May I not be cut off from seeing thee; what heat is thine, to that of thee may I not be brought low.
c. Thou art good, the best of rays, thou art life-bestowing, bestow life
upon me; thou art radiance-bestowing, bestow radiance upon me.
d. Here do I exclude my enemy, N. N., from these quarters, this sky, this atmosphere, this earth, this food. Excluded is he whom we hate [1].
e. I have been united with the light.
f. I turn the turning of Indra.
g. May I be united with offspring, offspring with me.
h. May I be united with increase of wealth, increase of wealth with me.
i. Kindled, O Agni, shine for me; kindling thee, O Agni, may I shine.
k. Be rich the sacrifice; may I be rich.
l. O Agni, thou purifiest life; Do thou give food and strength to us; Far away drive ill-fortune.
m. O Agni, good worker, purify for us Glory in good heroes [2], Giving increase and wealth to me.
n. O Agni, lord of the house, through thee as lord of the house, may I be a good lord of the house; through me as lord of the house, mayst thou be a good lord of the house; for a hundred winters; this blessing I invoke bringing light for the race; this blessing I invoke bringiug light for N. N.
o. Who yoketh thee? Let him set thee free.
p. O Agni, lord of vows, I have performed my vow; for that I have had strength; that hath been accomplished by me.
q. The sacrifice hath become, it hath [3] come into being, It hath been born, it hath waxed great;
It hath become the overlord of the gods, May it make us overlords, May we be lords of wealth.
r. Rich in cattle, in sheep, O Agni, in horses, is the sacrifice, With manly companions, ever unalterable;
Rich in food is this, O Asura, rich in offspring, Enduring wealth, deep based and rich in houses.
i. 6. 7.
Even as the Soma (sacrifices) come together in competition, so the new and full moon (sacrifices) are sacrifices which come together in competition. Whose sacrifice then do the gods approach and whose not? He, who among many sacrificers first appropriates the gods, sacrifices to them when the next day comes. The Ahavaniya is the abode of the gods, between the fires of cattle, the Garhapatya of men, the Anvaharya pacana of the fathers. He takes the fire; verily he appropriates [1] the gods in their own abode; to them he sacrifices when the next day comes. By means of a vow is Agni, lord of vows, pure, the Brahman is a supporter of vows. When about to undertake a vow he should say, ‘O Agni, lord of vows, I shall perform the vow.’ Agni is the lord of vows among the gods; verily after announcement to him he undertakes the vow. At the full moon be undertakes his vow with the (strewing of the) straw, with the (driving away of the) calves at new moon; for that is their abode. ‘The fires, both in the front and at the back, must be bestrewed’, they say; men [2] indeed desire what is bestrewed, and, how much more the gods whose is a new dwelling. With him, when sacrifice is to be made on the next day, do the gods dwell, who knowing this bestrews the fire. ‘The sacrificer should win both beasts of the wild and of the village’, they say; in that he refrains from those of the village, thereby be wins them; in that he eats of the wild, thereby he wins them of the wild. If be were to fast without eating, the Pitrs would be his divinity [3]; he eats of the wild, the wild is power, and so he bestows power upon himself. If he were to fast without eating, he would be hungry; if he were to eat, Rudra would plan evil against his cattle; he partakes of water; that is neither eaten nor not eaten; he is not hungry and Rudra does not plot evil against his cattle. The sacrificer is a bolt, the enemy of man is hunger; in that he fasts without eating, he straightway smites with the bolt the enemy, hunger.
i. 6. 8.
He who offers sacrifice without faith, they place not faith in his sacrifice. He brings waters forward, the waters are faith; verily with faith he offers sacrifice, and both gods and men place faith in his sacrifice. They say, ‘They foam over the barrier, they foam over speech, but over mind they do not foam.’ He brings them forward with mind; mind is this (earth) [1]; verily with this (earth) he brings them forward. The sacrifice of him who knows thus does not spill. He collects the weapons of the sacrifice; the weapons of the sacrifice are the sacrifice; verily he collects the sacrifice. If he were to collect them one by one, they would have the Pitrs as their divinity; if all together, (they would have) men as their divinity. He collects them in pairs, and so he makes the form of the Yajya and the Anuvakya, and thus there is a pair. If a man knows the ten weapons of the sacrifice, his sacrifice is in order at the beginning. The wooden sword [2], the potsherds, the offering-spoon, the basket, the black antelope skin, the pin, the mortar and pestle, the lower and upper millstones, these are the ten weapons of the sacrifice; the sacrifice of him who knows thus is in order at the beginning. If a man sacrifices after announcing the sacrifice to the gods, they delight in his sacrifice. He should as the oblation is being offered recite (the words), ‘Agni, the priest, him I summon hither’ [3]. Thus he announces the sacrifice to the gods and sacrifices, and the gods delight in his sacrifice. This is the taking of the sacrifice and so after taking the sacrifice he sacrifices. After speaking he remains silent, to support the sacrifice. Now Prajapati performed the sacrifice with mind; verily he performs the sacrifice with mind to prevent the Raksases following. He who yokes the sacrifice when the yoking (time) arrives yokes it indeed among the yokers. ‘Who (ka) yoketh thee? Let him yoke thee’, he says. Ka is Prajapati–verily by Prajapati he yokes it; he yokes indeed among the yokers.
i. 6. 9.
Prajapati created the sacrifices, the Agnihotra, the Agnistoma, the full moon sacrifice, the Ukthya, the new moon sacrifice and the Atiratra. These he meted out; the Agnistoma was the size of the Agnihotra, the Ukthya that of the full moon sacrifice, the Atiratra that of the new moon sacrifice. He who knowing thus offers the Agnihotra obtains as much as by offering the Agnistoma; he who knowing thus offers the full moon sacrifice obtains as much as by offering the Ukthya [1]; he who knowing thus offers the new moon sacrifice obtains as much as by offering the Atiratra. This sacrifice was in the beginning Paramesthin’s, and by means of it he reached the supreme goal. He furnished Prajapati with it, and by means of it Prajapati reached the supreme goal. He furnished Indra with it, and by means of it Indra reached the supreme goal. He furnished Agni and Soma with it, and by means of it Agni and Soma reached the supreme goal. He who [2] knowing thus offers the new and full moon sacrifices reaches the supreme goal. He who sacrifices with an abundant offering is multiplied with offspring, with cattle, with pairings. ‘The year has twelve months, there are twelve pairs of new and full moon sacrifices; these are to be produced’, they say. He lets the calf go free and puts the pot on the fire: he puts down (the rice), and beats the millstones together; he scatters (the grains) and collects the potsherds; the cake [3] he puts on the fire and the melted butter; he throws the clump of grass, and gathers it in; he surrounds the Vedi and he girds the wife (of the sacrificer); he puts in place the anointing waters and the melted butter. These are the twelve pairs in the new and full moon sacrifices. He, who thus sacrifices with these, sacrifices with an abundant offering and is multiplied with offspring, with cattle, with pairings.
i. 6. 10.
‘Thou I art secure; may I be secure among my equals’, he says; verily he makes them secure.’ ‘Thou art dread; may I be dread among my equals’; verily he makes them harmonious. ‘Thou art overcoming; may I be overcoming among my equals,’ he says; verily he overthrows him who rises against him. ‘I yoke thee with the divine Brahman’, he says; this is the yoking of the fire; verily [1] with it he yokes it. With the prosperous part of the sacrifice the gods went to the world of heaven, with the unsuccessful part they overcame the Asuras. ‘Whatever, O Agni, in this sacrifice of mine may be spoiled’, he says; verily with the prosperous part of the sacrifice the sacrificer goes to the world of heaven, with the unsuccessful part he overcomes the foes. With these Vyahrtis he should set down the Agnihotra. The Agnihotra is the beginning of the sacrifice, these Vyahrtis are the Brahman; verily at the beginning of the sacrifice he makes the Brahman [2]. When the year is completed he should thus with these (Vyahrtis) perform the setting down; verily with the Brahman he surrounds the year on both sides. He who is undertaking the new and full moon and the four monthly offerings should set in place the oblations with these Vyahrtis. The new and full moon and the four monthly sacrifices are the beginning of the sacrifice, these Vyahrtis are the Brahman; verily at the beginning of the sacrifice he makes the Brahman. When the year is completed, he should thus with them (Vyahrtis) set down (the oblations), and so with the Brahman he surrounds the year on both sides. To the kingly class falls the blessing of the part of the sacrifice which is performed with the Saman [3]; to the people (falls) the blessing of what (is performed) with the Rc; now the Brahman sacrifices with an offering without a blessing; when he is about to recite the kindling-verses he should first insert the Vyahrtis; verily he makes the Brahman the commencement, and thus the Brahman sacrifices with an offering which has a blessing. If he desire of a sacrificer, ‘May the blessing of his sacrifice fall to his foe’, he should insert for him those Vyahrtis in the Puronuvakya (verse); the Puronuvakya has the foe for its divinity; verily the blessing of his sacrifice falls to his foe [4]. If he desire of sacrificers, ‘May the blessing of the sacrifice fall to them equally’, he should place for them one of the Vyahrtis at the half-verse of the Puronuvakya, one before the Yajya, and one at the half-verse of the Yajya, and thus the blessing of the sacrifice falls to them equally. Even as Parjanya rains down good rain, so the sacrifice rains for the sacrificer; they surround the water with a mound, the sacrificer surrounds the sacrifice with a blessing. ‘Thou art mind derived from Prajapati [5], with mind and true existence do thou enter me’, he says; mind is derived from Prajapati, the sacrifice is derived from Prajapati; verily he confers upon himself mind and the sacrifice. ‘Thou art speech, derived from Indra, destroying the foe; do thou enter me with speech, with power’, he says; speech is derived from Indra; verily he confers upon himself speech as connected with Indra.