i. 1. 5.
a. Let the god Savitr purify you, with a filter that has no flaw, with the rays of the bright sun.
b. Ye divine waters, that go in front and first purify, forward lead this sacrifice, place in front the lord of the sacrifice.
c. You Indra chose for the contest with Vrtra, ye chose Indra for the contest with Vrtra.
d. Ye are sprinkled.
e. I sprinkle you agreeable to Agni, to Agni and Soma.
f. Be ye pure for the divine rite, for the sacrifice to the gods.
g. The Raksas is shaken off, the evil spirits are shaken off.
h. Thou art the skin of Aditi, may the earth’ recognize thee [1].
i. Thou art the plank’ of wood, may the skin of Aditi recognize thee.
k. Thou art the body of Agni, loostener of speech.
l. I grasp thee for the joy of the gods.
m. Thou art the stone of wood.
n. Do thou with good labour elaborate this offering for the gods.
o. Utter food, utter strength;
p. Make ye glorious sounds.
q. May we be victorious in contest.
r. Thou art increased by the rain.
s. May that which is increased by the rain recognize thee.
t. The Raksas is cleared away, the evil spirits are cleared away.
u. Thou art the share of the Raksases.
v. Let the wind separate you.
w. Let the god Savitr of golden hands, seize you.
i. 1. 6.
a. The 7 Raksas is shaken off, the evil spirits are shaken off.
b. Thou art the skin of Aditi, may the earth recognize thee.
c. Thou art the supporter of the sky, may the skin of Aditi recognize thee.
d Thou art a bowl of rock, may the supporter of the sky recognize thee.
e. Thou art a bowl made of the rock, may the rock recognize thee.
f. On the impulse of the god Savity, with the arms of the Açvins, with the hands of Prisan, I pour thee out.
g. Thou art stimulating, stimulate the gods.
h. For expiration thee, for inspiration thee, for through-breathing thee (I pound).
i. May I extend for long the life (of the sacrificer).
k. Let the god Savitr, of golden hands, seize you.
1. 1. 7
a. Bold art thou, support our prayer.
b. O Agni, drive off the fire that eats raw flesh, send away the corpse-eating one, bring hither the fire that sacrifices to the gods.
c. The Raksas is burnt, the evil spirits are burnt.
d. Thou art firm; make firm the earth, make life firm, make offspring firm, make his follows subordinate to this sacrificer.
e. Thou art a supporter, make firm the atmosphere, make expiration firm, make inspiration firm, make his fellows subordinate to this sacrificer.
f. Thou are supporting, make the heaven firm, make the eye [1] firm, make the ear firm, make his fellows, &c.
g. Thou art a support, make the quarters firm, make the organ firm, make offspring firm, make his fellows, &c.
h. Ye are gatherers, bring offspring to this sacrificer, wealth to him, make his fellows, &c.
i. Be ye heated with the heat of the Bhrgus and the Angirases.
k. The potsherds which wise men collect for the cauldron, these are in Pusan’s guardianship. Lot Indra and Vayu set them free.
i. 1. 8.
a. I pour together.
b. The waters have joined with the waters, the plants with sap.
c. Join ye rich ones with the moving ones, sweet ones with the sweet.
d. From the waters ye are born, be united with the waters.
e. For generation I unite thee.
f. For Agni thee, for Agni and Soma.
g. Thou art the head of Makha.
h. Thou art the cauldron that contains all life.
i. Be extended wide, let the lord of the sacrifice be extended wide.
k. Grasp the skin.
I. The Raksas is obstructed, the evil spirits are obstructed.
m. Let the god Savitr make thee ready on the highest firmament.
n. May Agni burn not too much thy body.
o. O Agni, guard the offering.
p. Be united with our prayer.
q. Hail to Ekata, hail to Dvita, hail to Trita.
i. 1. 9.
a. I grasp (thee).
b. Thou art Indra’s right arm with a thousand spikes, a hundred edges.
c. Thou art the wind of sharp edge.
d. O earth whereon sacrifice is offered to the gods, let me harm not the root of thy plant.
e. Araru is smitten away from the earth.
f. Go to the fold where the cattle are.
g. May heaven rain for thee.
h. O god Savitr, bind thou in the furthest distance with a hundred fetters him who hateth us and whom we hate, thence let him not free.
i. Araru is smitten away from the earth, the place of sacrifice.
k. Go to the fold [1] where the cattle are.
l. May heaven rain for thee.
m O god Savitr &c.
n. Araru is smitten away from the earth, he that sacrifices not to the gods.
o. Go to the fold where the cattle are.
p. May heaven rain for thee.
q. O god Savitr, &c. [2]
r. Let not Araru mount the sky for thee.
s. Let the Vasus grasp thee with the Gayatri metre, let the Rudras grasp thee with the Tristubb. metre, let the Adityas grasp thee with the Jagati metre.
t. On the impulse of the god Savitr wise ones perform the rite.
u. Thou art the right, thou art the seat of right, thou art the glory of right.
v. Thou art the holder, thou art the self-holder.
w. Thou art broad, and wealthy art thou.
x. Before the cruel foe slips away, O glorious one, Taking up the earth, with plenteous drops, The earth which they place in the moon by their offerings, Which wise men use to guide them in the sacrifice.