PRAPATHAKA V
The New and Full Moon Sacrifices
ii. 5. 1.
a Viçvarupa, son of Tvastr, was the domestic priest of the gods, and the sister’s son of the Asuras. He had three heads, one which drank Soma, one Sura, and one which ate food. He promised openly the share to the gods, secretly to the Asuras. Men promise openly the share to every one; if they promise any one secretly, his share is indeed promised. Therefore Indra was afraid (thinking), ‘Such an one is diverting the sovereignty (from me).’ He took his bolt and smote off his heads. (The head) which drank Soma [1] became a hazelcock; (the head) which drank Sura a sparrow; (the head) which ate food a partridge. He seized with his hand the guilt of slaying him, and bore it for a year. Creatures called out upon him, ‘Thou art a Brahman slayer.’ He appealed to the earth, ‘Take a third part of my guilt.’ She said, ‘Let me choose a boon. I deem that I shall be overcome through digging. Let me not be overcome by that.’ He replied, ‘Before [2] a year is out it will grow up for thee.’ Therefore before the year is out the dug-out portion of earth grows up again, for that was what she chose as a boon. She took a third of his guilt. That became a natural fissure; therefore one who has piled up a fire-altar and whose deity is faith should not choose a natural fissure, for that is the colour of guilt. He appealed to the trees, ‘Take a third part of my guilt.’ They said, ‘Let us choose a boon. We deem that we shall be overcome through pruning [3]. Let us not be overcome by that.’ He replied, ‘From pruning shall more (shoots) spring up for you.’ Therefore from the pruning of trees more (shoots) spring up, for that was what they chose as a boon. They took a third part of his guilt, it became sap; therefore one should not partake of sap, for it is the colour of guilt. Or rather of the sap which is red or which comes from the pruning one should not partake [4], but of other sap at will. He appealed to a concourse of women, ‘Take the third of my guilt.’ They said, ‘Let us choose a boon; let us obtain offspring from after the menses; let us enjoy intercourse at will up to birth.’ Therefore women obtain offspring from after the menses, and enjoy intercourse at will up to birth, for that was what they chose as a boon. They took a third of his guilt, it became (a woman) with stained garments; therefore one should not converse with (a woman) with stained garments [5], one should not sit with her, nor eat her food, for she keeps emitting the colour of guilt. Or rather they say, ‘Woman’s food is unguent, and there fore one should not accept (from her) unguent, but anything else (can be accepted) at will.’ The son born of intercourse with (a woman) with stained garments is accursed; (the son born) of intercourse in the forest is a thief; (the son born) of intercourse with a (woman) who turns away is shamefaced and retiring; (the son born) of intercourse with a woman bathing is fated to drown; (the son born) of one who [6] anoints herself has a skin disease; (the son born) of one who combs her hair is bald and feeble; (the son born) of one who anoints (her eyes) is blind; (the son born) of one who cleans her teeth has dirty teeth; (the son born) of one who cuts her nails has bad nails; (the son born) of one who spins is a eunuch; (the son born) of one who weaves ropes is unrestrained; (the son born) of one who drinks from a leaf is drunken; (the son born) of one who drinks from a mutilated (vessel) is mutilated. For three nights he should keep a vow and should drink from his hand or from a perfect vessel, to guard his offspring.
ii. 5. 2.
Tvastr, his son being slain, offered Soma excluding Indra. Indra desired an invitation to the rite, but he did not invite him; (saying) ‘Thou hast slain my son.’ He made a disturbance of the sacrifice, and forcibly drank the Soma. The remains of it Tvastr cast upon the Ahavaniya (fire), (saying), ‘Hail! wax great, Indra’s foe.’ In that he cast it (avartayat), Vrtra is Vrtra; in that he said, ‘Hail! wax great, Indra’s foe’, therefore [1] Indra became his foe. He sprang into life and came into union with Agni and Soma. He grew on all sides an arrow(shot), he enveloped these worlds. Because he enveloped these worlds, therefore is Vrtra, Vrtra. Indra feared him. He ran up to Prajapati, (saying), ‘A foe has sprung up for me.’ He dipped his bolt and gave it to him, (saying), ‘Slay with it.’ He went against (him) with it. Agni and Soma said, ‘Hurl it not [2]; we are within.’ ‘Ye are mine’, he replied, ‘come to me.’ They asked for a share; he gave them at the full moon this offering for Agni and Soma on eleven potsherds. They said, ‘We are bitten all round, and cannot come.’ Indra produced from himself cold and fever heat; that was the origin of cold and fever heat. Him who knows thus the origin of cold and fever heat [3] neither cold nor fever heat slays. By them he led him on, and as he gaped Agni and Soma went forth from him. Then expiration and inspiration deserted him; skill is expiration, intelligence is inspiration; therefore one who gapes should say, ‘Skill and intelligence (remain) in me’; verily he places expiration and inspiration in himself and lives all his days. He, having called off the gods from. Vrtra offered at the full moon the oblation to the Vrtra slayer; they slay him at the full moon [4], but make him swell at the new moon; therefore verses are uttered at the full moon referring to the slaying of Vrtra, at the new moon referring to his increase. Having performed the oblation to the Vrtra slayer, he took his bolt and again went against (him). Sky and earth said, ‘Hurl it not; he rests in us two.’ They said, ‘Let us choose a boon.’ ‘May I be adorned with the Naksatras’, said yonder (sky); I May I be adorned with variegated things’, said this (earth). Therefore yonder (sky) is adorned with the Naksatras, this (earth) with variegated things. He who knows thus the boon of sky and earth [5] attains a boon. Indra thus impelled by these two slew Vrtra. The gods having slain Vrtra said to Agni and Soma, ‘Bear the offering for us.’ They said, ‘We two have lost our brilliance, our brilliance is in Vrtra.’ They said, ‘Who is there to go for it?’ ‘The cow’, they said, ‘The cow is the friend of all.’ She said [6], ‘Let me choose a boon; ye shall feed off both when they are in me.’ The cow brought the (brilliance); therefore they feed off both things that are in the cow; ghee indeed is the brilliance of Agni, milk the brilliance of Soma. He who knows thus the brilliance of Agni and Soma becomes brilliant. The theologians say, ‘What is the deity of the full moon (rite)?’ He should reply, ‘Prajapati; by means of it he established his eldest son, Indra.’ Therefore they establish their eldest sons with wealth.
ii. 5. 3.
When Indra had slain Vrtra, his enemies threatened him. He saw this enemy-dispelling (oblation) to be offered subsequently at the full moon. He offered it, and with it drove away his enemies. In that the enemy-dispelling (oblation) is to be offered subsequently at the full moon, the sacrificer by it drives away his enemies. Indra, having slain Vrtra, lost the gods and his power. He saw the (offering) to Agni on eight potsherds at the new moon, and the curds for Indra [1]. He offered it, and by it he won the gods and his power. In that at the new moon there is (an offering) to Agni on eight potsherds, and curds for Indra, the sacrificer wins by it the gods and power. When Indra had slain Vrtra, his power and strength went into the earth; then the plants and roots were born. He ran up to Prajapati, (saying), ‘Now that I have slain Vrtra, my power and strength [2] have gone into the earth; then the plants and roots have been born.’ Prajapati said to cattle, ‘Collect it for him.’ The cattle collected it from the plants in themselves; they milked it. In that they collected it, has the collected oblation (sammayya) its name; in that they milked it, has fresh milk its name (pratidhuk). ‘They have collected it; they have milked it; but it rests not in me’, he said. ‘Make it ready for him’ [3], he replied. They made it ready for him; they made power and strength rest in him; verily the ready (milk) has its name (çrta). ‘They have collected it; they have milked it; they have made it ready; but it does not impel me’, he said. ‘Make it curds for him’, he replied. They made it curds for him; that impelled (ahinot) him; verily curds (dadhi) has its name. The theologians say, ‘One should offer curds first, for curds is made first’ [4]. One should disregard that and offer ready (milk) first; verily one places power and strength in him and later impels him by curds; and he proceeds in order (of production). If he curdles it with Putika plants or with bark, that is fit for Soma; if with jujubes, that is for the Raksases; if with rice grains, for the All-gods; if with rennet, for men; if with curds, that has Indra. He curdles it with curds [5] that it may have Indra. He curdles the remains of the Agnihotra, for the continuity of the sacrifice. Indra having slain Vrtra went to a great distance, thinking, ‘I have sinned.’ The gods sought to start him. Prajapati said, I He who first finds him will have the first share.’ The Pitrs found him; therefore an offering is made to the Pitrs on the day before. He approached the new moon night; the gods met him, (saying), ‘Our treasure to-day at home [6] dwells’, for Indra is the treasure of the gods, and that is why the new moon night has its name (ama-vasya), ‘home dwelling’). The theologians say, What is the deity of the Samnayya?’ ‘The All-gods’, he should reply, for so the All-gods won that as their share.’ Or rather he should reply, ‘Indra, for it was in healing Indra that they won it.’
ii. 5. 4.
The theologians say, ‘He would indeed offer the new and full moon (sacrifices) who should offer them with Indra.’ At the full moon there is the subsequent offering of the enemy-dispelling (oblation), and by it the full moon has Indra. There are curds for Indra at the new moon; verily the new moon has Indra. He who knowing thus offers,’ the new and full moon sacrifices, offers them with Indra, and day after day it becomes better for him who has so sacrificed. What the gods did at the sacrifice, the Asuras did. The gods [1] saw this offering, one on eleven potsherds for Agni and Visnu, an oblation for Sarasvati, an oblation for Sarasvant; after performing the full moon (sacrifice) they offered this. Then the gods prospered, the Asuras were defeated. He who has enemies should offer this offering after performing the full moon (sacrifice). With the full moon (sacrifice) he hurls the bolt at his enemy, with (the offering) to Agni and Visnu he appropriates the gods and the sacrifice of his enemy, his pairing cattle with (the offerings) to Sarasvati and Sarasvant. Whatever he has, all that [2] he appropriates. One should sacrifice at the full moon, if one has enemies, not at the new moon; having slain one’s enemy one does not cause him to grow again. He who desires cattle should sacrifice with the Sakamprasthayiya. The man to whom they bring (any thing) in small measure is not himself pleased, and does not give to another. But he, to whom they bring in large measure, is himself pleased, and gives to another. One should offer in full and large measure; Indra then being pleased delights him with offspring and cattle. He offers with a wooden vessel, for an earthenware one does not hold the offering. It is of Udumbara wood [3]; the Udumbara is strength, cattle are strength; verily by strength he wins for him strength and cattle. One should not sacrifice to, Mahendra, if one is not prosperous. The prosperous are three; a learned (Brahman), a village headman, and a warrior. Their deity is Mahendra. He who sacrifices beyond his own deity loses his own deity, and does not obtain another, and becomes worse. For a year one should sacrifice to Indra, for the vow extends not beyond the year; verily [4] his own deity, being sacrificed to, kindles him with prosperity and he becomes richer. After the year he should offer a cake on eight potsherds to Agni, lord of vows; verily for a year Agni, lord of vows, causes him to take up the vow who has slain his foe (vrtra). Thereafter he may sacrifice at will.
ii. 5. 5.
No one who is not a Soma sacrificer should offer the Samnayya. For the milk of him who is not a Soma sacrificer is imperfect, and if one who is not a Soma sacrificer offers the Samnayya he is a thief and does wrong, and (his milk) is poured forth in vain. A Soma sacrificer only should offer the Samnayya. Soma is milk, the Samnayya is milk; verily with milk he places milk in himself. The moon deprives him of offspring and cattle, and makes his enemy wax great on whose sacrifice when offered it rises in the east [1]. He should divide the rice grains into three parts; the mean size he should make into a cake on eight potsherds for Agni, the giver, the largest lie should give as a mess to Indra, the bestower, the smallest (he should give) as a mess in boiled (milk) to Visnu Çipivista. Agni thus generates offspring for him; Indra gives it in crease; Visnu is the sacrifice, and Çipi cattle; verily on the sacrifice and cattle he rests. He should not offer twice [2]. If he were to offer now with the first he would make a failure with the second; if with the second now, he would make a failure with the first; there is no offering at all and no sacrifice, for that cause a son is born shamefaced and retiring. One offering only should one make; a valiant son is born to him. One should disregard this and offer twice. With the first (offering) one grasps the mouth of the sacrifice, and sacrifices with the second. Verily one wins the gods with the first, power with the second; verily one conquers the world of the gods [3] with the first; the world of men with the second; he performs several forms of sacrifice. This offering is called ‘the friendly’; for him there is in this world prosperity on whom the moon rises in the west after he hag sacrificed on that day. He who desires heaven should sacrifice with the Daksayana sacrifice. On the full moon he should offer the Samnayya; on the new moon he should sacrifice with clotted curds for Mitra and Varuna. On the full moon (the Soma) is pressed for the gods; during this half-month it is pressed forth for them, and a cow for Mitra and Varuna is to be slaughtered for them at the new moon. In that [4] he sacrifices on the day before, he makes the sacrificial enclosure. In that he drives away the calves, he metes out the seat and the oblation holder. In that he sacrifices, he produces with the gods the pressing day. He drinks for the half-month Soma in carouse with the gods. In that he sacrifices at the new moon with clotted curds for Mitra and Varuna, the cow which is slaughtered for the gods becomes his also. He mounts upon the gods in truth who mounts upon their sacrifice [5]. Just as a great man who has attained (fortune) desires (and does), so he does. If he misses the mark he becomes worse; if he does not, he remains the same. One who desires distinction should sacrifice with it, for this sacrifice has a razor edge, and swiftly he becomes holy or perishes. His vow is: he shall not speak untruth; be shall not eat meat; he shall not approach for all a woman; they shall not clean his raiment with cleansing stuff; for all these things the gods do not do.
ii. 5. 6.
The new and the full moon (sacrifices) are the chariot of the gods. He, who having offered the new and the full moon (sacrifices) Sacrifices with Soma, rests in the chosen resting-place of the gods which is conspicuous for its chariot (tracks). The new and the full moons are the limbs and joints of the year; he who knowing thus offers the new and the full moon (sacrifices) thus unites the limbs and joints of the year. The new and the full moon are the eyes of the year; he who knowing thus offers the new and the full moon (sacrifices) thus sees with them along the world of heaven [1]. The new and the full moon are the striding of the gods; he who knowing thus offers the new and the full moon (sacrifices) steps in the striding of the gods. The new and the full moon are the path on which the gods fare; he who knowing thus offers the new and the full moon (sacrifices) mounts the path on which the gods fare. The new and the full moons are the bay steeds of the gods; he who knowing thus offers the new and the full moon (sacrifices) carries to the gods with their two bay steeds [2] the offering. The new and the full moon (sacrifices) are the mouth of the gods; he who knowing thus offers the new and the full moon (sacrifices) manifestly sacrifices in the mouth of the gods. He who offers the new and the full moon sacrifices possesses an oblation holder. He offers the Agnihotra morn and evening, he offers the new and the full moon (sacrifices); on every day (the Soma) of those who have oblation holders is pressed. By him who knowing thus offers the new and the full moon (sacrifices) regarding himself as possessiug an oblation holder, everything is given as on the strew. The gods [3] could not find the suitable day for the sacrifice. They purified the new and full moons; the new and the full moon (sacrifices) are these pure and sacrificial (days). He who knowing thus offers the new and the full moon (sacrifices) offers them as pure and sacrificial. One should not approach a woman on the new moon or the full moon night; if one were to do so, one would be impotent. The nights of the half-month were the wives of King Soma; of these be did not approach the new moon night and the full moon night [4]. They grasped him about, and illness seized him. ‘Illness has seized the king’; that (saying) is the origin of the ‘king’s evil ‘. In that he became worse, that is (the origin) of the ‘bad illness’; because he got it from his wives, that is (the origin) of the ‘wife’s disease’ (Jayenya), him who knows thus the origin of these illnesses, these illnesses do not visit. He ran up to these two in reverence; they said, ‘Let us choose a boon; let us be the appointers of portions for the gods [5]; from us let the gods be sacrificed to.’ Therefore of the series of nights it is on the new and the full moon night that the gods are sacrificed to; for they are the appointers of portions for the gods. Men appoint portions to him who knows thus. Creatures slew hunger, man at once, the gods at the half-month, the Pitrs in a month, trees in a year. Therefore day by day men desire food, at the half-month the gods are sacrificed to, every month offering is made to the Pitrs, in a year trees produce fruit. He who knows thus slays the enemy, hunger.
The Part of the Hotr at the New and Full Moon Sacrifices
ii. 5. 7.
The gods could not rest on the Rc or the Yajus. On the Saman only could they rest. He makes the noise ‘Him’; verily he makes the Saman. He makes the noise ‘Him’; where the gods rested, there he sets them in motion. He makes the noise ‘Him’; this is the yoking of speech. He makes the noise ‘Him’; thus the sacrificers produce offspring. He repeats the first (verse) thrice, the last thrice; verily he ties the end of the sacrifice [1] so that it may not slip. He repeats (it) continuously, for the continuity of the breaths and of food, and for the smiting away of the Raksases. The first he repeats is connected with the Rathantara (Saman), this world is connected with the Rathantara; verily he conquers this world. He divides it thrice; these worlds are three; verily he conquers these worlds. The last he repeats is connected with the Brhat (Saman); yonder world is connected with the Brhat; verily he conquers yonder world. ‘Forward [2] your viands’, he repeats, a verse which has not any indication (of its deity) and (therefore) is addressed to Prajapati. Prajapati is the sacrifice; verily he grasps the sacrifice as Prajapati. ‘Forward your viands’, he repeats; viands are food; verily he wins food. ‘Forward your viands’, he repeats; therefore seed is deposited in front. ‘O Agni, come hither for the feast’, he repeats; therefore offspring are born at the back. ‘Forward your viands’, he repeats [3]; ‘viands’ are the months, ‘heavenwards’ are the half-months, ‘rich in the oblation’ are the gods, ‘full of butter’ is the cow, ‘he goes to the gods’ (that is) the sacrifice, ‘desirous of favour ‘ is the sacrificer. ‘Thou art this, thou art this’, (with these words) he wins the dear abode of the sacrifice. If he desire for a man, ‘May he live all his days’, he should repeat for him ‘Forward your viands’, and then continuously the next half-verse of ‘Agni, come hither to the feast’ [4]. Verily by expiration does he make steadfast his inspiration, and he lives all his days. He, who knows the elbow of the Samidhenis, puts his enemy in his elbow. He joins the half-verses; this is the elbow of the Samidhenis; he who knows thus puts his foe in his elbow. The Samidhenis were brought out by Rsi after Rsi; if they were not connected together, they would go away from the sacrificer’s offspring and cattle. He unites the half-verses; verily he connects them together, and being so connected and secured they yield him all his desires.