PRAPATHAKA V
The Exposition of the Soma Sacrifice (continued)
vi. 5. 1.
Indra raised his bolt to hurl at Vrtra; Vrtra was afraid of the bolt when raised to be hurled; he said, ‘Hurl it not at me; there is this strength in me, that will I bestow on thee’; on him he bestowed the Ukthya. At him he raised (the bolt) to hurl a second time; he said, ‘Hurl it not at me; there is this strength in me, that will I bestow on thee’ [1]; on him he bestowed again the Ukthya. At him he raised (the bolt) to hurl a third time; Visnu supported him (saying), ‘Smite’; he said, ‘Hurl it not at me; there is this strength in me, that will I bestow on thee’; he bestowed on him again the Ukthya. Him when he had lost his magic power he slew, for the sacrifice was his magic power. In that the Ukthya is drawn, verily the sacrificer thus appropriates the power [2] and strength of his foe. ‘To Indra thee, to him of the Brhat, the strong’, he says, for to Indra he gave it; ‘to him thee! To Visnu thee!’ he says; in that Visnu supported him (saying), ‘Strike’, he gives Visnu a share therein. Thrice he draws, for thrice he gave to him., This is thy birthplace; thou art the renewed offering’, he says, for repeatedly [3] he draws from it. The Ukthya is the eye of the sacrifice; therefore the Somas follow the Ukthya when offered; therefore the body follows the eye; therefore as one goes many follow; therefore one becomes superior among many; therefore one wins many wives. If the Adhvaryu desire, ‘May I bestow upon myself the glory of the sacrifice’, standing between the Ahavaniya and the oblation-holder he should pour (it) down [4]; verily he bestows upon himself the glory of the sacrifice. If he desire, ‘May I bestow upon the sacrificer the glory of the sacrifice’, he should pour (it) down standing between the Sadas and the oblation-holder; verily he bestows upon the sacrificer the glory of the sacrifice. If he desire, ‘May I bestow upon the Sadasyas the glory of the sacrifice’, he should pour (it) down, grasping the Sadas; verily he bestows upon the Sadasyas the glory of the sacrifice.
vi. 5. 2.
The Dhruva (cup) is the life of the sacrifice; it is drawn the last of the cups; therefore life is the last of the breaths. ‘The head of the sky, the messenger of earth’, he says; verily he makes him the head of his equals. ‘Vaiçvanara, born for holy order’, he says, for life has Vaiçvanara as its deity. It is drawn with Vaiçvanara on both sides; therefore there are breaths on both sides, below and above. The other cups that are drawn make a half, the Dhruva makes a half; therefore [1] the breath below is a half of the other breaths. The other cups are deposited on strewn (ground), the Dhruva on unstrewn; therefore in bone some creatures find support, in flesh others. The Asuras from above desired to turn round the earth; the gods made it firm (adrnhan) with the Dhruva; that is why the Dhruva has its name; in that the Dhruva is set down from above, (it serves) for firmness. The Dhruva is the life of the sacrifice, the Hotr is the body; in that he pours the Dhruva down into the goblet of the Hotr, so he places life in the body of the sacrifice [2]. ‘Before the Uktha it should be poured down’, they say, for in front one enjoys life; ‘In the middle it should be poured down’, they say, for the middle one enjoys life; ‘In the latter part it should be poured down’, they say, for with the last one enjoys life. He pours (it) down while the verse to the All-gods is being recited; offspring are connected with the All-gods; verily he confers life upon offspring.
vi. 5. 3.
By means of the sacrifice the gods went to the world of heaven; they reflected, ‘Men will follow after us here’; they blocked (the way) by the year and went to the world of heaven. It the Rsis discerned by means of the season-cups; in that the season-cups are drawn, (they serve) to reveal, the world of heaven. Twelve are drawn; the year consists of twelve months; (verily they serve) to reveal the year. The first two are drawn together, the last two together; therefore the seasons are in pairs. The season-vessel has mouths on both sides, for who [1] knows where is the mouth of the seasons? ‘Give directions for the season’, six times he says,’ the seasons are six; verily he delights the seasons; ‘For the seasons’, four times; verily he delights four-footed cattle; twice again he says, ‘For the season’; verily he delights two-footed (cattle). ‘Give directions for the season’, six times he says; ‘For the seasons’, four times; therefore four-footed cattle depend upon the seasons; twice [2] again, ‘For the season’, he says; therefore bipeds live upon quadrupeds. ‘Give directions for the season’, six times he says; ‘For the seasons’, four times; twice again, ‘For the season’; verily the sacrificer makes himself a ladder and bridge to attain the world of heaven. One should not follow the other; if one were to follow the other, season would follow season, the seasons would be confused [3]; therefore in order the Adhvaryu sets out by the southern (door), the Pratiprasthatr by the northern; therefore the sun goes south for six months, north for six months.’ ‘Thou art taken with a support; thou art Samsarpa; to Anhaspatya thee!’ he says; ‘There is a thirteenth month’, they say; verily he delights it.
vi. 5. 4.
The season-cups are drawn for the world of heaven; Indra and Agni are the light; in that he draws the cup for Indra and Agni with the season-vessel, verily he places light above it, to light up the world of heaven. Indra and Agni are the bearers of force among the gods; in that (the cup) for Indra and Agni is drawn, verily he wins force. He draws (the cup) for the All-gods with the Çukra-vessel; people are connected with the All-gods, the Çukra is yonder sun, in that he draws (the cup) for the All-gods with the Çukra-vessel, yonder sun [1] rises turned to all people; therefore each one thinks, ‘Towards me hath it arisen.’ He draws (the cup) for the All-gods with the Çukra-vessel; people are connected with the All-gods, the Çukra is brilliance; in that he draws (the cup) for the All-gods with the Çukra vessel, verily he bestows brilliance upon people.
vi. 5. 5.
Indra in league with the Maruts slew Vrtra at the midday pressing; in that (the cups) for the Maruts are drawn at the midday pressing, they are drawn for the sacrificer as slaying the foe. Of him, when he had slain Vrtra, the seasons were confused; with the season vessel he drew (the cups) for the Maruts; then indeed did he discern the seasons; in that (the cups) for the Maruts are drawn with the season-vessel, (they serve) to reveal the seasons. (The cups) for the Maruts are a weapon which the sacrificer hurls at his foe; with the first [1] he raises it aloft, with the second he hurls it; with the third he lays (him) low. (The cups) for the Maruts are a weapon which the sacrificer makes ready; the first is a bow, the second a bowstring, the third an arrow; with the first he fits the arrow, with the second he lets it go, with the third he pierces. Indra having slain Vrtra went to the furthest distance, thinking, ‘I have done amiss’; he became of bay colour, he saw these (cups) for the Maruts, to save himself;’ he drew them [2]; verily with the first he won expiration, with the second inspiration, himself with the third, (the cups) for the Maruts are drawn to save the self of the sacrificer; verily he wins expiration with the first, inspiration by the second, and himself with the third. Indra slew Vrtra; the gods said of him, ‘Great hath he become who hath slain Vrtra’; that is why Mahendra (great Indra) has his name. He drew this libation for Mahendra, having slain Vrtra and being above the other deities; in that (the cup) for Mahendra is drawn, so the sacrificer draws this libation, being above other people. He draws with the Çukra vessel; (the cup) for Mahendra has the sacrificer as its deity, the Çukra is brilliance; in that he draws (the cup) for Mahendra in the Çukra-vessel, verily he bestows brilliance on the sacrificer.
vi. 5. 6.
Aditi, desirous of offspring, cooked a Brahman’s mess for the Sadhya gods; to her the gave the remains, she ate it, she became pregnant; of her the four Adityas were born. A second (mess) she cooked; she reflected, ‘They have been born for me from the remains; if I eat first, then stronger ones will be born from me’; she ate first, she became pregnant, from her was born an egg which miscarried. She cooked a third (mess) for the Adityas [1], (saying) ‘Let this labour be for enjoyment to me’; they said, ‘Let us choose a boon; let him who shall be born hence be one of us; let him who shall be prosperous among his offspring be for our enjoyment’; then was born the Aditya Vivasvant, men are his offspring here, among them he alone is successful who sacrifices, he serves for enjoyment of the gods. The gods kept Rudra away from the sacrifice [2], he followed the Adityas; they took refuge in (the cups) for two deities, them they did not give up; therefore men do not give up even one worthy of death who has come for help. Therefore (the cup) for the Adityas is drawn from those for two deities, in that they were born from the remnant, therefore it is drawn from the remnant. He draws with three verses; mother, father, son, verily that is this pairing; the amnion, embryo, the chorion, verily that is this [3] pairing. The Aditya (cup) is cattle; curds are strength; he mixes with curds in the middle; verily he places strength in the middle of cattle; (with curds) to be coagulated with boiled milk, for purity. Therefore the raw milks the cooked. The Aditya (cup) is cattle; he-draws after covering (the cup); verily he draws securing cattle for him. The Aditya (cup) is those cattle; Agni is Rudra here; he draws after covering; verily he shuts off cattle from Rudra [4]. (The stone) for pressing out the Upançu (cup) is this Aditya Vivasvant; it lies round this Soma drink until the third pressing. ‘O bright Aditya, this is thy Soma drink’, he says; verily he unites the Aditya Vivasvant with the Soma drink. ‘With the rain of the sky I mix thee’, (with these words) he should mix for one who desires rain; verily he wins rain. If it should fall quickly, Parjanya would be likely to rain; if long, (he would) not (be likely). He does not place (the cup) down, for from that which is not depressed offspring are produced. He should not utter the secondary Vasat; if he were to do so, he would let Rudra go after his offspring; after sacrificing he should not look after (it); if he were to look after (it) his eye would be likely to be destroyed; therefore he should not look after (it).