Translator – Arthur Berriedale Keith
KANDA VI
THE EXPLANATION OF THE SOMA SACRIFICE
PRAPATHAKA I
The Exposition of the Soma Sacrifce
vi. 1. 1.
He makes a hall with beams pointing east. The gods and men divided the quarters, the gods (obtained) the eastern, the Pitrs the southern, men the western, the Rudras the northern. In that he makes a hall with beams pointing east, the sacrificer approaches the world of the gods. He covers it over, for the world of the gods is hidden from the world of men. ‘It is not easy’, they say, ‘to go from this world; for who knows if he is in yonder world or not.’ He makes at the corners apertures [1], for the winning of both worlds. He shaves his hair and beard, he trims his nails. The hair and the beard are dead and impure skin, and by thus destroying the dead and impure skin he becomes fit for the sacrifice and approaches the sacrifice. The Angirases going to the world of heaven placed in the waters consecration and penance. He bathes in the waters; verily visibly he secures consecration and penance. He bathes at a ford, for at a ford did they place (consecration and penance); he bathes at a ford [2]; verily he becomes a ford for his fellows. He sips water; verily he becomes pure within. He consecrates him with a garment; the linen garment has Soma for its deity. He who consecrates himself approaches Soma as his deity. He says, ‘Thou art the body of Soma; guard my body.’ He approaches his own deity; verily also he invokes this blessing. (Of the garment) the place where the border is belongs to Agni, the wind-guard to Vayu, the fringe to the Pitrs, the foreedge to the plants [3], the warp to the Adityas, the woof to the All-gods, the meshes to the Naksatras. The garment is thus connected with all the gods; in that he consecrates him with the garment, verily with all the gods he consecrates him. Man has breath without; his eating is his breath, he eats; verily he consecrates himself with breath. He becomes satiated. As great as is his breath, with it he approaches the sacrifice. Ghee pertains to the gods, sour cream to the Pitrs, well-seasoned butter to men [4], fresh butter is connected with all the gods; verily in anointing with fresh butter he satisfies all the gods. The man who is consecrated has fallen from this world and yet not gone to the world of the gods; fresh butter is as it were midway; therefore he anoints with fresh butter, along the hair, with a Yajus, for destruction. Indra slew Vrtra; his eyeball fell away; it became collyrium. When he anoints, verily he takes away the eye of his enemy. He anoints his right eye first [5], for men anoint the left first. He does not rub (the ointment) on, for men rub (the ointment) on. Five times he anoints; the Pankti has five syllables, the sacrifice is fivefold; verily he obtains the sacrifice. He anoints a limited number of times, for men anoint an unlimited number of times. He anoints with (a stalk) which has a tuft, for men anoint with (a stalk) which has no tuft; (verily he anoints them) for discrimination. If he were to anoint with (a stalk) having no tuft, he would be as it were a thunder bolt. He anoints with one which has a tuft, for friendship [6]. Indra slew Vrtra, he died upon the waters. Of the waters what was fit for sacrifice, pure, and divine, that went out of the waters, and became Darbha grass. In that he purifies (the sacrificer) with bunches of Darbha grass, verily he purifies him with the waters which are fit for sacrifice, pure, and divine. He purifies (him) with two (stalks); verily he purifies him by days and nights. He purifies (him) with three (stalks); three are these worlds; verily he purifies him by these worlds. He purifies (him) with five stalks [7]; the Pankti has five syllables, the sacrifice is fivefold; verily he purifies him by the sacrifice. He purifies (him) with six (stalks); six are the seasons; verily he purifies him by the seasons. He purifies (him) with seven (stalks); seven are the metres; verily he purifies him by the metres. He purifies (him) with nine (stalks); nine are the breaths in man; verily he purifies him along with his breaths. He purifies (him) with twenty-one (stalks); there are ten fingers and ten toes, and the body is the twenty first; he thus completely purifies the man [8]. He says, ‘Let the lord of thought purify thee’; the mind is the lord of thought; verily by the mind he purifies him. He says, ‘Let the lord of speech purify thee’; verily by speech he purifies him. He says, ‘Let the god Savitr purify thee’; verily being instigated by Savitr, he purifies him. He says, ‘O lord of the purifier, with thy purifier, for whatsoever I purify myself, that may I have strength to accomplish.’ Verily does he invoke this blessing.
vi. 1. 2.
All the gods who purified themselves for the sacrifice waxed great. He who knowing thus purifies himself for the sacrifice waxes great. Having purified him without he makes him go within. Verily having purified him in the world of men, he leads him forward purified to the world of the gods. ‘He is not consecrated by one oblation ‘, they say; verily he offers four with the dipping-ladle for consecration; the fifth he offers with the offering-ladle; the Pankti has five syllables, the sacrifice is fivefold; verily he wins the sacrifice. ‘To the purpose, to the impulse, to Agni, [1] hail!’ he says, for with purpose does a man employ the sacrifice, planning to sacrifice. ‘To wisdom, to thought, to Agni, hail!’ he says, for by wisdom and thought man approaches the sacrifice. ‘To Sarasvati, to Pusan, to Agni, hail! ‘he says. Sarasvati is speech, Pusan the earth;. verily with speech and the earth he performs the sacrifice. ‘O ye divine, vast, all-soothing waters’, he says. The waters of the rain [2] are the divine, vast, all-soothing waters; if he said not that praise, the divine waters would descend in anger on this world. He says, ‘O ye divine, vast, all-soothing waters.’ Verily he makes them soothing for this world; accordingly being soothed they approach this world. ‘Heaven and earth’, he says, for the sacrifice is in heaven and earth. ‘Wide atmosphere’, he says, for the sacrifice is in the atmosphere. ‘May Brhaspati rejoice in our oblation’ [3], he says. Brhaspati is the holy power (Brahman) of the gods; verily by the holy power he wins this sacrifice for him. If he were to say vidheh then he would stumble on the sacrificial post; he says vrdhatu; verily he avoids the sacrificial post. Prajapati created the sacrifice. Being created it went away. It crushed the Yajus, it crushed the Saman; the Rc raised it; in that the Rc raised (it), hence the elevating offering has the name. With a Rc [4] he sacrifices, to support the sacrifice. ‘It was the Anustubh among the metres which supported it’, they say. Therefore he sacrifices with an Anustubh, to support the sacrifice. ‘It was the twelve “calf-binders” which supported it’, they say. Therefore with twelve those who know the ‘calf-binders’, consecrate. This Rc is an Anustubh; the Anustubh is speech; in that he consecrates him with this Rc, he consecrates him with the whole of speech. ‘Let every (man) of the god who leads ‘, he says. By that (the Rc) is connected with Savitr. ‘(Let every) man choose the companionship’ [5], he says. By that (the Rc) has the Pitrs for its deity.’ ‘Every man prayeth for wealth’, he says. By that (the Rc) is connected with the All-gods. ‘Let him choose glory that he may prosper’, he says. By that (the Rc) is connected with Pusan. This Rc indeed is connected with all the gods. In that he consecrates with this Rc, he consecrates him with all the gods. The first quarter-verse is of seven syllables; the other three are of eight syllables. The three approach the eight; the four the eight. Because it has eight syllables [6] it is a Gayatri. Because it has eleven syllables it is a Tristubh. Because it has twelve syllables, it is a Jagati. This Rc indeed is all the metres. In that he consecrates him with this Rc, he consecrates him with all the metres. The first quarter verse is of seven syllables; the Çakvari is of seven syllables, the Çakvari is cattle; verily he wins cattle. The first quarter-verse is defective by one syllable. Therefore men live on what of speech is defective. He offers with a full (verse) to win Prajapati; full as it were is Prajapati. He offers with a defective (verse), for the creation of offspring, for from what is defective Prajapati created offspring.
vi. 1. 3.
The Rc and the Saman, unwilling to remain with the gods for the sacrifice, taking the form of a black antelope departed and remained away. The (gods) reflected, ‘He whom they shall resort to will become all this world.’ They called to them, and they depositing their might in day and night came up to them. This is the colour of the Rc, the white of the skin of the black antelope; the black is the colour of the Saman. ‘Ye are images of the Rc and Saman’, he says; verily he wins the Rc and the Saman [1]. The white of the black antelope skin is the colour of the day, the black of the night. Whatever is imbued in those two, he wins. He consecrates (him) with a black antelope skin. The black antelope skin is the form of the holy power; verily he consecrates him with the holy power. ‘O god, this prayer of him who imploreth’, he says. That is according to the text. The man who is consecrated is a foetus; the clothing is the caul; be covers. Therefore [2] foetuses are born covered (with the caul). He should not uncover before the purchasing of the Soma. If he were to uncover before the purchasing of the Soma, the foetuses of offspring would be liable to miscarriage. He uncovers when the Soma has been purchased; verily he is born. It is also as when one uncovers to a superior. The Angirases going to the world of heaven divided their strength. What was left over became Çara grass; Çara grass is strength. In that the girdle is of Çara grass [3], he wins strength. He girds it in the middle; verily he gives him strength in the middle. Therefore in the middle men enjoy strength. The part of man above the navel is pure, that below is impure. In that he girds him in the middle he discriminates between the pure and impure parts. Indra hurled his thunderbolt against Vrtra; it divided into three parts; one-third the wooden sword, one-third the chariot, and one-third the sacrificial post [4]. The internal arrows which were split (açiryanta) became Çara grass, and that is why Çara grass is so called. The thunderbolt is Çara grass; hunger indeed is the foe of man. In that the girdle is of Çara grass, he clearly drives away the enemy hunger from the middle (of man’s body). It is threefold. The breath is threefold; verily he places the threefold breath in the middle of the sacrificer. It is broad, for the discrimination of the strands. He consecrates the sacrificer with a girdle, with a yoke his wife, for the sake of offspring [5]. The sacrifice reflected on the gift (to the priests). He had intercourse with her. Indra perceived this and reflected, ‘He who will be born from this union will be this world.’ He entered her; from her verily was Indra born; he reflected, ‘He who hence other than I will be born will be this world’. Stroking her womb he split it, she became barren after birth, and that is the origin of the (cow) which is barren after birth [6]. He wrapped it (the yoni) in his hand, he deposited it among the wild beasts, it became the horn of the black antelope. ‘Thou art the birthplace of Indra; harm me not’, (with these words) he hands the horn of the black antelope. Verily he makes the sacrifice united with the womb, the gift with the womb, Indra with the womb, for union with the womb. ‘For ploughing thee, for good crops’, he says. Therefore plants grow up without ploughing. ‘For those of good fruits thee, for the plants’, he says. Therefore plants bear fruit. If he were to scratch himself with his hand [7] his offspring would be liable to the itch; if he were to smile, they would become naked. He scratches himself with the horn of the black antelope and smiles, holding it for the protection of his offspring. He should not let go the horn of the black antelope before the bringing of the gifts (to the priests). If he were to let go the horn of the black antelope before the bringing of the gifts, the womb of his offspring will be liable to miscarriage. When the gifts have been brought, he casts away the horn of the black antelope in the pit. The pit is the womb of the sacrificer; the horn of the black antelope is the womb; verily he places womb in womb, that the sacrificer may have a womb.
vi. 1. 4.
Speech went away from the gods, not being willing to serve for the sacrifice. She entered the trees. It is the voice of the trees, the voice that is heard in the drum, the lute, and the flute. In that he offers the staff of the initiated, he wins speech. The (staff) is of Udumbara wood; the, Udumbara is strength; verily he wins strength. It is level with his mouth; verily from the mouth (downwards) he wins strength for him. Therefore from the mouth they enjoy strength [1]. After the buying of the Soma he hands the staff to the Maitravaruna (priest). For the Maitravaruna first assigns to the priests their utterance, and the priests plant it in the sacrificer. ‘Hail! with my mind the sacrifice’, he says; for man approaches the sacrifice with his mind. ‘Hail! from heaven and earth’, he says; for the sacrifice is in heaven and earth. ‘Hail! from the broad atmosphere’, he says; for the sacrifice is in the atmosphere. ‘Hail! from the wind the sacrifice I grasp’, he says [2]. The sacrifice is he who blows here; verily he clearly wins him. He clenches his fist; he restrains his speech, for the support of the sacrifice. ‘This Brahman has consecrated himself’, he says thrice in a whisper; verily he proclaims him to the gods. Thrice aloud (he says it); verily he proclaims him to both gods and men. He should not utter speech until the Naksatras appear. If he were to utter speech before the Naksatras appear, he would divide the sacrifice [3]. When the Naksatras have arisen, be utters speech, ‘Prepare the fast food.’ The consecrated is bound by a vow of sacrifice; verily with regard to the sacrifice does he utter speech. Should he utter speech, he should then repeat a Rc addressed to Visnu. Visnu is the sacrifice; verily he unites the sacrifice with the sacrifice. ‘The thought divine we meditate’, he says. Thus he makes smooth the sacrifice. ‘May it guide us safely according as we will’, he says. Verily he wins the dawn [4]. The theologians say, ‘Should an offering be made in the house of one who is consecrated, or should an offering not be made?’ The man who is consecrated is the oblation, and if he were to sacrifice he would offer a part of the sacrificer; if he were not to sacrifice, then he would omit a joint of the sacrifice. ‘The gods, mind born, mind using’, he says. The gods, mind born, mind using, are the breaths; verily in them he sacrifices secretly, and the sacrifice is both offered as it were and yet not offered. Now the Raksases are fain to hurt him who is consecrated while he sleeps. Agni [5] indeed is the slayer of the Raksases. ‘O Agni, be thou wakeful. Let us be glad’, he says; verily having made Agni his guardian, for the smiting away of the Raksases, he sleeps. Now, if a man who is consecrated sleeps, he does something that as it were is contrary to his vow. I Thou, O Agni, art the guardian of vows’, he says. Agni indeed is among the gods the guardian of vows; verily he causes him to take up his vow again. ‘Among the gods and men’, he says for he, being a god [6], is (guardian of vows) among men. ‘Thou art to be invoked at our sacrifices’, he says; for him they invoke at the sacrifices. Now power and the gods depart from the man who is consecrated when he is asleep. ‘All the gods have surrounded me’, he says; verily he unites him with both power and the gods. If he were not to utter that formula (Yajus), so many cattle would be as he might consecrate himself for. ‘O Soma, give so much [7] and bear more hither’, he says; verily he obtains innumerable cattle. ‘Thou art gold; be for my enjoyment’, he says; verily he takes each according to its deity. He says, ‘To Vayu thee, to Varuna thee!’ If he did not so specify them, he would put the gifts out of correspondence with the deities, and would be brought low to the deities. Because he thus specifies them, he puts the gifts in correspondence with the deities, and is not brought low to the deities. ‘O divine waters, son of the waters’, he says. ‘That divine part of yours, which is pure and fit for the sacrifice, may I not step upon’, that he says in effect. ‘The unbroken web of earth may I follow’, he says; verily making a bridge he crosses over.