PÂDA III.
Adhik. I, II, III (1-3) reconcile the different accounts given in the Upanishads as to the stations of the way which leads the vidvân up to Brahman.
Adhik. IV (4-6)-By the ‘stations’ we have, however, to understand not only the subdivisions of the way but also the divine beings which lead the soul on.
The remaining part of the pâda is by Sankara divided into two adhikaranas. Of these the former one (7-14) teaches that the Brahman to which the departed soul is led by the guardians of the path of the gods is not the highest Brahman, but the effected (kârya) or qualified (saguna) Brahman. This is the opinion propounded in Sûtras 7-11 by Bâdari, and, finally, accepted by Sankara in his commentary on Sûtra 14. In Sûtras 12-14 Gaimini defends the opposite view, according to which the soul of the vidvân goes to the highest Brahman, not to the kâryam brahma. But Gaimini’s view, although set forth in the latter part of the adhikarana, is, according to Sankara, a mere pûrvapaksha, while Bâdari’s opinion represents the siddhânta.–The latter of the two adhikaranas (VI of the whole pâda; 15,16) records the opinion of Bâdarâyana on a collateral question, viz. whether, or not, all those who worship the effected Brahman are led to it. The decision is that those only are guided to Brahman who have not worshipped it under a pratîka form.
According to Râmânuga, Sûtras 7-16 form one adhikarana only, in which the views of Bâdari and of Gaimini represent two pûrvapakshas, while Bâdarâyana’s opinion is adopted as the siddhânta. The question is whether the guardians of the path lead to Brahman only those who worship the effected Brahman, i.e. Hiranyagarbha, or those who worship the highest Brahman, or those who worship the individual soul as free from Prakriti, and having Brahman for its Self (ye pratyagâtmânam prakritiviyuktam brahmâtmakam upâsate).–The first view is maintained by Bâdari in Sûtra 7, ‘The guardians lead to Brahman those who worship the effected Brahman, because going is possible towards the latter only;’ for no movement can take place towards the highest and as such omnipresent Brahman.–The explanation of Sûtra 9 is similar to that of Sankara; but more clearly replies to the objection (that, if Hiranyagarbha were meant in the passage, ‘purusho#mânavah sa etân brahma gamayati,’ the text would read ‘sa etân brahmânam gamayati’) that Hiranyagarbha is called Brahman on account of his nearness to Brahman, i.e. on account of his prathamagatva.—The explanation of 10, 11 is essentially the same as in Sankara; so also of 12-14.–The siddhânta view is established in Sûtra 13, ‘It is the opinion of Bâdarâyana that it, i.e. the gana of the guardians, leads to Brahman those who do not take their stand on what is pratîka, i.e. those who worship the highest Brahman, and those who meditate on the individual Self as dissociated from prakriti, and having Brahman for its Self, but not those who worship Brahman under pratîkas. For both views–that of Gaimini as well as that of Bâdari–are faulty.’ The kârya view contradicts such passages as ‘asmâk kharîrât samutthâya param gyotir upasampadya,’ &c.; the para view, such passages as that in the pañkâgni-vidyâ, which declares that ya ittham viduh, i.e. those who know the pañkâgni-vidyâ, are also led up to Brahman.
PÂDA IV.
Adhik. I (1-3) returns, according to–Sankara, to the owner of the parâ vidyâ, and teaches that, when on his death his soul obtains final release, it does not acquire any new characteristics, but merely manifests itself in its true nature.–The explanation given by Râmânuga is essentially the same, but of course refers to that vidvân whose going to Brahman had been described in the preceding pâda.
Adhik. II (4) determines that the relation in which the released soul stands to Brahman is that of avibhâga, non-separation. This, on Sankara’s view, means absolute non-separation, identity.–According to Râmânuga the question to be considered is whether the released soul views itself as separate (prithagbhûta) from Brahman, or as non-separate because being a mode of Brahman. The former view is favoured by those Sruti and Smriti passages which speak of the soul as being with, or equal to, Brahman; the latter by, such passages as tat tvam asi and the like.
Adhik. Ill (5-7) discusses the characteristics of the released soul (i.e. of the truly released soul, according to Sankara). According to Gaimini the released soul, when manifesting itself in its true nature, possesses all those qualities which in Kh. Up. VIII, 7, I and other places are ascribed to Brahman, such as apahatapâpmatva, satyasamkalpatva, &c., aisvarya.–According to Audulomi the only characteristic of the released soul is kaitanya.–According to Bâdarâyana the two views can be combined (Sankara remarking that satyasamkalpatva, &c. are ascribed to the released soul vyavahârâpekshayâ).
Adhik. IV (8-9) returns, according to Sankara, to the aparâ vidyâ, and discusses the question whether the soul of the pious effects its desires by its mere determination, or uses some other means. The former alternative is accepted–According to Râmânuga the adhikarana simply continues the consideration of the state of the released, begun in the preceding adhikarana. Of the released soul it is said in Kh. Up. VIII, 12, 3 that after it has manifested itself in its true nature it moves about playing and rejoicing with women, carriages, and so on. The question then arises whether it effects all this by its mere samkalpa (it having been shown in the preceding adhikarana that the released soul is, like the Lord, satyasamkalpa), or not. The answer is in favour of the former alternative, on account of the explicit declaration made in Kh. Up. VIII, 2, ‘By his mere will the fathers come to receive him.’
Adhik. V (10-14) decides that the released are embodied or disembodied according to their wish and will.
Adhik. VI (11, 12) explains how the soul of the released can animate several bodies at the same time.–Sûtra 12 gives, according to Sankara, the additional explanation that those passages which declare the absence of all specific cognition on the part of the released soul do not refer to the partly released soul of the devotee, but either to the soul in the state of deep sleep (svâpyaya = sushupti), or to the fully released soul of the sage (sampatti = kaivalya).–Râmânuga explains that the passages speaking of absence of consciousness refer either to the state of deep sleep, or to the time of dying (sampatti = maranam according to ‘vân manasi sampadyate,’.
Adhik. VII (17-21).–The released gîvas participate in all the perfections and powers of the Lord, with the exception of the power of creating and sustaining the world. They do not return to new forms of embodied existence.
The present translation of the Vedânta-sûtras does not aim at rendering that sense which their author may have aimed at conveying, but strictly follows Sankara’s interpretation. The question as to how far the latter agrees with the views held by Bâdarâyana has been discussed above, with the result that for the present it must, on the whole, be left an open one. In any case it would not be feasible to combine a translation of Sankara’s commentary with an independent version of the Sûtras which it explains. Similar considerations have determined the method followed in rendering the passages of the Upanishads referred to in the Sûtras and discussed at length by Sankara. There also the views of the commentator have to be followed closely; otherwise much of the comment would appear devoid of meaning. Hence, while of course following on the whole the critical translation published by Professor Max Müller in the earlier volumes of this Series, I had, in a not inconsiderable number of cases, to modify it so as to render intelligible Sankara’s explanations and reasonings. I hope to find space in the introduction to the second volume of this translation for making some general remarks on the method to be followed in translating the Upanishads.
I regret that want of space has prevented me from extracting fuller notes from later scholiasts. The notes given are based, most of them, on the tîkâs composed by Ânandagiri and Govindânanda (the former of which is unpublished as yet, so far as I know), and on the Bhâmatî.
My best thanks are due to Pandits Râma Misra Sâstrin and Gangâdhara Sâstrin of the Benares Sanskrit College, whom I have consulted on several difficult passages. Greater still are my obligations to Pandit Kesava Sâstrin, of the same institution, who most kindly undertook to read a proof of the whole of the present volume, and whose advice has enabled me to render my version of more than one passage more definite or correct.
Om Tat Sat