VI, 111. Charm against mania.
1. Release for me, O Agni, this person here, who, bound and well-secured, loudly jabbers! Then shall he have due regard for thy share (of the offering), when he shall be free from madness!
2. Agni shall quiet down thy mind, if it has been disturbed! Cunningly do I prepare a remedy, that thou shalt be freed from madness.
3. (Whose mind) has been maddened by the sin of the gods, or been robbed of sense by the Rakshas, (for him) do I cunningly prepare a remedy, that he shall be free from madness.
4. May the Apsaras restore thee, may Indra, may Bhaga restore thee; may all the gods restore thee, that thou mayest be freed from madness!
IV, 37. Charm with the plant agasringi to drive out Rakshas, Apsaras and Gandharvas.
1. With thee, O herb, the Atharvans first slew the Rakshas, with thee Kasyapa slew (them), with thee Kanva and Agastya (slew them).
2. With thee do we scatter the Apsaras and Gandharvas. O agasringi (odina pinnata), goad (aga) the Rakshas, drive them all away with thy smell!
3. The Apsaras, Guggulil, I’lli, Naladi, Aukshagandhi, and Pramandani (by name), shall go to the river, to the ford of the waters, as if blown away! Thither do ye, O Apsaras, pass away, (since) ye have been recognised!
4. Where grow the asvattha (ficus religiosa) and the banyan-trees, the great trees with crowns, thither do ye, O Apsaras, pass away, (since) ye have been recognised!
5. Where your gold and silver swings are, where cymbals and lutes chime together, thither do ye, O Apsaras, pass away, (since) ye have been recog~ nised.
6. Hither has come the mightiest of the plants and herbs. May the agasringi arâtaki pierce with her sharp horn (tîkshmasringî)!
7. Of the crested Gandharva, the husband of the Apsaras, who comes dancing hither, I crush the two mushkas and cut off the sepas.
8. Terrible are the missiles of Indra, with a hundred points, brazen; with these he shall pierce the Gandharvas, who devour oblations, and devour the avakâ-reed.
9. Terrible are the missiles of Indra, with a hundred points, golden; with these he shall pierce the Gandharvas, who devour oblations, and devour the avakd-reed.
10. All the Pisâkas that devour the avakâ-reeds, that burn, and spread their little light in the waters, do thou, O herb, crush and overcome!
11. One is like a dog, one like an ape. As a youth, with luxuriant locks, pleasant to look upon, the Gandharva hangs about the woman. Him do we drive out from here with our powerful charm.
12. The Apsaras, you know, are your wives; ye, the Gandharvas, are their husbands. Speed away, ye immortals, do not go after mortals!
II, 9. Possession by demons of disease, cured by an amulet of ten kinds of wood.
1. O (amulet) of ten kinds of wood, release this man from the demon (rakshas) and the fit (grâhi) which has seized upon.(gagrâha) his joints! Do thou, moreover, O plant, lead him forth to the world of the living!
2. He has come, he has gone forth, he has joined the community of the living. And he has become the father of sons, and the most happy of men!
3. This person has come to his senses, he has come to the cities of the living. For he (now) has a hundred physicians, and also a thousand herbs.
4. The gods have found thy arrangement, (O amulet); the Brahmans, moreover, the plants. All the gods have found thy arrangement upon the earth.
5. (The god) that has caused (disease) shall perform the cure; he is himself the best physician.
Let him indeed, the holy one, prepare remedies for thee, together with the (earthly) physician!
IV, 6. Charm against demons (pisâka) conceived as the cause of disease.
1. May Agni Vaisvânara, the bull of unfailing strength, burn up him that is evil-disposed, and desires to harm us, and him that plans hostile deeds against us!
2. Between the two rows of teeth of Agni Vaisvânara do I place him that plans to injure us, when we are not planning to injure him; and him that plans to injure us, when we do plan to injure him.
Those who hound us in our chambers, while shouting goes on in the night of the new moon, and the other flesh-devourers who plan to injure us, all of them do I overcome with might.
4. With might I overcome the Pisâkas, rob them of their property; all evil-disposed (demons) do I slay: may my device succeed!
5. With the gods who vie with, and measure their swiftness with this sun, with those that are in the rivers, and in the mountains, do I, along with my cattle, consort.
6. I plague the Pisâkas as the tiger the cattle-owners. As dogs who have seen a lion, these do not find a refuge.
7. My strength does not lie with Pisâkas, nor with thieves, nor with prowlers in the forest. From the village which I enter the Pisâkas vanish away.
8. From the village which my fierce power has entered the Pisâkas vanish away; they do not devise evil.
9. They who irritate me with their jabber, as (buzzing) mosquitoes the elephant, them I regard as wretched (creatures), as small vermin upon people.
10. May Nirriti (the goddess of destruction) take hold of this one, as a horse with the halter! The fool who is wroth with me is not freed from (her) snare.
II, 25. Charm with the plant prisniparnî against the demon of disease, called kanva.
1. The goddess Prisniparnî has prepared prosperity for us, mishap for Nirriti (the goddess of destruction). For she is a fierce devourer of the Kanvas: her, the mighty, have I employed.
2. The Prisniparnî was first begotten powerful; with her do I lop off the heads of the evil brood, as (the head) of a bird.
3. The blood-sucking demon, and him that tries to rob (our) health, Kanva, the devourer of our offspring, destroy, O Prisniparnî, and overcome!
4. These Kanvas, the effacers of life, drive into the mountain; go thou burning after them like fire, O goddess Prisniparnî!
5. Drive far away these Kanvas, the effacers of life! Where the dark regions are, there have I made these flesh-eaters go.
VI, 32. Charm for driving away demons (Rakshas and Pisâkas).
1. Do ye well offer within the fire this oblation with ghee, that destroys the spook! Do thou, O Agni, burn from afar against the Rakshas, (but) our houses thou shalt not consume!
2. Rudra has broken your necks, ye Pisâkas: may he also break your ribs, ye spooks! The plant whose power is everywhere has united you with Yama (death).
3. Exempt from danger, O Mitra and Varuna, may we here be; drive back with your flames the devouring demons (Atrin)! Neither aider, nor support do they find; smiting one another they go to death.
II, 4. Charm with an amulet derived from the gangida tree, against diseases and demons.
1. Unto long life and great delights, for ever unharmed and vigorous, do we wear the gangida, as an amulet destructive of the vishkandha.
2. From convulsions, from tearing pain, from vishkandha, and from torturing pain, the gangida shall protect us on all sides–an amulet of a thousand virtues!
3. This gangida conquers the vishkandha, and smites the Atrin (devouring demons); may this all-healing gangida protect us from adversity!
4. By means of the invigorating gangida, bestowed by the gods as an amulet, do we conquer in battle the vishkandha and all the Rakshas.
5. May the hemp and may gangida protect me against vishkandha! The one (gangida) is brought hither from the forest, the other (hemp) from the sap of the furrow.
6. Destruction of witchcraft is this amulet, also destruction of hostile powers: may the powerful gangida therefore extend far our lives!
XIX, 34, Charm with an amulet derived from the gafigpida-tree, aoainst diseases and demons.
1. Thou art an Angiras, O gangida, a protector art thou, O gangida. All two-footed and four-footed creatures that belong to us the gangida shall protect!
2. The sorceries fifty-three in number, and the hundred performers of sorcery, all these having lost their force, the gangida shall render bereft of strength!
3. Bereft of strength is the gotten-up clamour, bereft of strength are the seven debilitating (charms). Do thou, O gangida, hurl away from here poverty, as an archer an arrow!
4. This gangida is a destroyer of witchcraft, and also a destroyer of hostile powers. May then the powerful gangida extend far our lives!
5. May the greatness of the gangida protect us about on all sides, (the greatness) with which he has overcome the vishkandha (and) the samskandha, (overcoming the powerful (disease) with power!
6. Thrice the gods begot thee that hast grown up upon the earth. The Brahmanas of yore knew thee here by the name of Angiras.
7. Neither the plants of olden times, nor they of recent times, surpass thee; a fierce slayer is the gahaida, and a happy refuge.
8 And when, O gangida of boundless virtue, thou didst spring up in the days of yore, O fierce (plant), Indra at first placed strength in thee.
9. Fierce Indra, verily, put might into thee, O lord of the forest! Dispersing all diseases, slay thou the Rakshas, O plant!
I0. The breaking disease and the tearing disease, the balâsa, and the pain in the limbs, the takman that comes every autumn, may the gangida render devoid of force!