IV. CHARMS PERTAINING TO WOMEN (STRiKARATkV1).
II, 36. Charm to obtain a husband.
1. May, O Agni, a suitor after our own heart come to us, may he come to this maiden with our fortune! May she, agreeable to suitors, charming at festivals, promptly obtain happiness through a husband!
2. Agreeable to Soma, agreeable to Brahma, arranged by Aryaman, with the unfailing certainty of god Dhâtar, do I bestow upon thee good fortune, the acquisition of a husband.
3. This woman shall obtain a hnsband, since king Soma makes her lovely! May she, begetting sons, become a queen; may she, going to her husband, shine in loveliness!
4. As this comfortable cave, O Maghavan (Indra), furnishing a safe abode, hath become pleasing to animals, thus may this woman be a favourite of fortune (Bhaga), beloved, not at odds with her husband!
5. Do thou ascend the full, inexhaustible ship of Bhaga (fortune); upon this bring, hither the suitor who shall be agreeable (to thee)!
6. Bring hither by thy shouts, O lord of wealth, the suitor, bend his mind towards her; turn thou the right side of every agreeable suitor towards (her)!
7. This gold and bdellium, this balsam, and Bhaga (fortune), too; these have prepared thee for husbands, that thou mayest obtain the one that is agreeable.
8. Hither to thee Savitar shall lead the husband that is agreeable! Do thou, O herb, bestow (him) upon her!
VI, 60. Charm for obtaining a husband.
1. This Aryaman (wooer) with loosened crest of hair comes hither in front (of the procession), seeking a husband for this spinster, and a wife for this wifeless man.
2. This maid, O Aryaman, has wearied of going to the wedding-feasts of other women. Now shall, without fail, O Aryaman, other women go to her wedding-feast!
3. Dhâtar (the creator) supports (didhhra) this earth, Dhâtar supports the heavens, and the sun. May Dhatar furnish this spinster with a husband after her own heart).
VI, 82. Charm for obtaining a wife.
1. I call the name of him that comes here, that hath come here, and is arriving; I crave (the name) of Indra, Vritra’s slayer, the Visava, of hundredfold strength.
2. The road by which the Asvins carried away as a bride Sûryâ, Savitar’s daughter,’by that road,’ Bhaga (fortune) told me, ‘thou shalt bring here a wife’!
With thy wealth-procuring, great, golden hook, O Indra, husband of Sakî, procure a wife for me that desireth a wife!
VI, 78. Blessing for a married couple.
1. Through this oblation, that causes prosperity, may this man flourish anew; may he excel the wife that they have brought to him with his sap!
2. May he excel in strength, excel in royalty! May this couple be inexhaustible in wealth that bestows thousandfold lustre!
3. Tvashtar begot (for thee) a wife, Tvashtar for her begot thee as a husband. May Tvashtar bestow upon you two a thousand lives, may he bestow upon you long life!
VII, 36. Love-charm spoken by a bridal couple.
1. The eyes of us two shine like honey, our foreheads gleam like ointment. Place me within thy heart; may one mind be in common to us both!
VII, 37. Charm pronounced by the bride over the bridegroom.
1. I envelope thee in my garment that was produced by Manu (the first man), that thou shalt be mine alone, shalt not even discourse of other women!
VI, 81. A bracelet as an amulet to ensure conception.
1. A holder art thou, holdest both hands, drivest off the Rakshas. An acquirer of offspring and wealth this bracelet hath become!
2. O bracelet, open up the womb, that the embryo be put (into it)! Do thou, O limit (-setting bracelet), furnish a son, bring him here (A gamaya), thou that comest here (Agame)!
3. The bracelet that Aditi wore, when she desired a son.Tvashtar shall fasten upon this woman, intending that she shall beget a son.
III, 23. Charm for obtaining a son (pumsavanam).
1. That which has caused thee to miscarry do we drive away from thee, that very thing do we deposit outside of thee, away in a far place.
2. Into thy womb shall enter a male germ, as an arrow into a quiver! May a man be born there, a son ten months old!
3. A male son do thou produce, and after him a male shall be born! Thou shalt be the mother of sons, of those who are born, and those whom thou shalt bear!
4. By the effective seed which bulls put forth do thou obtain a son; be a fruitful milch-cow!
5. Pragâpati’s (the lord of creatures) work do I perform for thee: may the germ enter into thy womb! Obtain thou, woman, a son who shall bring prosperity to thee, and bring thou pi-osperity to him!
6. The plants whose father was the sky, whose mother the earth, Whose root the (heavenly) ocean–may those divine herbs aid thee in obtaining a son!
VI, 11. Charm for obtaining a son (pumsavanam).
1. The asvattha (ficus religiosa) has mounted the samî (mimosa suma): then a male child was produced. That, forsooth, is the way to obtain a son; that do we bring to (our) wives.
2. In the male, forsooth, seed doth grow, that is poured into the female. That, forsooth, is the way to obtain a son; that has been told by Pragâpati.
3. Pragâpati, Anumati, and Sinîvâlî have fashioned him. May he (Pragâpati) elsewhere afford the birth of a female, but here he shall bestow a man!
VII, 35. An incantation to make a woman sterile.
1. The other enemies conquer with might; beat back, O Gâtavedas, those that are not yet born! Enrich this kingdom unto happiness, may all the gods acclaim this man!
2. Of these hundred entrails of thine, as well as of the thousand canals, of all these have I closed the openings with a stone.
3. The upper part of the womb do I place below, there shall come to thee neither offspring nor birth! I render thee sterile and devoid of offspring; a stone do I make into a cover for thee.
VI, 17. Charm to prevent miscarriage.
1. As this great-earth conceives the germs of the beings, thus shalt thy embryo be-beld fast, to produce a child after pregnancy!
2. As this great earth holds these trees, thus shall thy embryo be held fast, to produce a child after pregnancy!
3. As this great earth holds the mountains and the peaks, thus shall thy embryo be held fast, to produce a child after pregnancy!
4. As this great earth holds the animals scattered far, thus shall thy embryo be held fast, to produce a child after pregnancy!