|
Know Your> 5 basic Astro-signs
Daily Astro-guide
Rasi Forecast Misconceptions
Biorhythms
Yajur Veda
Translator - Arthur Berriedale Keith
PRAPATHAKA IV
The Special Sacrifices (continued)
ii. 4. 1.
The gods, men, and the Pitrs were on one side, the Asuras, Raksases, and Piçacas
on the other. Of the gods the little blood they drew the Raksases smothered by
the nights and dawn dawned on them smothered and dead. The gods understood, 'Him
who of us dies, it is the Raksases who kill.' They invited the Raksases; they
said, 'Let us choose a boon; what [1] we win from the Asuras, let that be shared
between us.' Then indeed did the gods conquer the Asuras, and having conquered
the Asuras, they drove away the Raksases. The Raksases (saying), 'Ye have done
falsely', surrounded the gods on all sides. The gods found a protector in Agni;
they offered to Agni, the forward, a cake on eight potsherds, to Agni, the
overcomer, to Agni with the face. In that they offered to Agni, the forward, the
Raksases in front [2] they repelled thereby; in that (they offered) to Agni, the
overcomer, the Raksases that were around they repelled thereby; in that (they
offered) to Agni with the face, the Raksases behind were repelled thereby. That
the gods prospered, the Raksases were defeated. He who has foes should in
conflict sacrifice with this offering; he should offer to Agni, the forward, a
cake on eight potsherds, to Agni, the overcomer [3], to Agni with the face. In
that he offers to Agni, the forward, he repels thereby the foe who is superior
to him; in that (he offers) to Agni, the overcomer, he repels thereby (the foe)
who is equal to him; in that (he offers) to Agni with the face, he repels
thereby the foe which is inferior to him. He repels the foe who is superior, he
surpasses him who is like, the inferior does not equal him who knowing thus
sacrifices with this offering.
ii. 4. 2.
The gods and the Asuras were in conflict; the gods said, 'Let us hold on to the
strongest of us'; they said to Indra, 'Thou art the strongest of us; let us hold
on to thee.' He said, 'Three are these forms of my own that have strength;
satiate them, and then shall ye overcome the Asuras.' They said, 'Name (them).'
He said, 'This is that which frees from tribulation; this is that which drives
away the foe; this is that which has power' [1]. They offered to Indra, the
freer from tribulation, a cake on eleven potsherds, to Indra, the driver away of
the foe, to Indra, the powerful. In that they offered to Indra, the freer from
tribulation, thereby they were freed from tribulation; in that they offered to
Indra, the driver away of foes, thereby they drove away foes; in that they
offered to Indra, the powerful, thereby they bestowed power upon themselves.
They offered a cake on thirty-three potsherds; the gods are thirty-three; verily
Indra takes hold of them in himself, for prosperity [2]. That was the highest
victory that the gods won over the Asuras. He who has foes should in conflict
sacrifice with this offering; to Indra, the freer from tribulation, he should
offer a cake on eleven potsherds, to Indra, the driver away of the foe, to
Indra, the powerful; by tribulation is he seized whose foe is superior to him;
in that he offers to Indra, the freer from tribulation, he is freed thereby from
tribulation; by foes is he beset, to whom one of his equals is superior, even
[3] if no foe; in that (he offers) to Indra, the driver away of the foe, he
smites away thereby his foes; in that (he offers) to Indra, the powerful, he
bestows thereby power upon himself; he offers a cake on thirty-three potsherds;
the gods are thirty-three; verily the sacrificer takes hold of them in himself,
for prosperity, Thus is the sacrifice called 'the victorious'; he who knowing
thus sacrifices with this offering wins thus the highest victory over his foe.
ii. 4. 3.
The gods and the Asuras were in conflict; the Gayatri, grasping and taking their
force, might, power, strength, offspring, and cattle, remained away; they
reflected, I Whomsoever of us she shall resort to, they shall become this
(world)'; they hailed her in rivalry, 'O All worker', said the gods; 'O
Deceiver', said the Asuras; neither did she resort to. The gods saw this
formula, 'Thou art force, thou art strength, thou art might [1], thou are
blazing, thou art by name the home of the gods, thou art all, of all life thou
art everything, thou art of every life, the overcoming.' (So saying) the gods
appropriated the force, might, power, strength, offspring, and cattle of the
Asuras. Because the Gayatri remained away, therefore they style this offering
the Gayatri; the Gayatri is the year, so the year remained away; because the
gods thereby appropriated the force, might, power, strength [2], offspring, and
cattle of the Asuras, therefore they style this offering the gatherer. He who
has foes should in conflict sacrifice with this offering. To Agni, the gatherer,
he should offer a cake on eight potsherds; this when cooked and put in place he
should stroke with this formula; verily he appropriates the force, might, power,
strength, offspring, and cattle of his foe; he prospers with himself, his foe is
defeated.
ii. 4. 4.
Prajapati created offspring; they created went away from him; where they stayed,
thence sprung the bean. Those he followed with Brhaspati; Brhaspati said, 'With
this will I go before thee, then shall offspring have resort to thee.' He went
before him; then indeed did offspring resort to Prajapati. For him who desires
offspring he should offer this oblation of beans to Prajapati verily he has
recourse to Prajapati with his own share [1]; verily he produces offspring for
him. Prajapati created cattle; they created went away from him; where they
stayed, thence sprung the bean; those he followed with Pusan; Pusan said, 'With
this do thou go before me; then shall cattle resort to thee.' 'Do thou go before
me', said Soma, 'mine [2] is what grows on untilled (land).' 'Both of you shall
I go before', he said; he went before them both; then indeed did cattle resort
to Prajapati. For him who desires cattle should he offer this oblation of beans
to Soma and Pusan; verily he has recourse to Soma and Pusan with their own
share; verily they produce cattle for him. Soma is the impregnator of seed,
Pusan the producer of cattle; verily Soma bestows seed upon him, Pusan produces
cattle.
ii. 4. 5.
a O Agni come to us with kine;
O drop, delight us with increase;
Indra is the supporter in our homes.
b Savitr, the thousandfold,
May he delight us in our homes;
May Pusan come, may wealth (be ours).
c May Dhatr give us wealth,
The lord, the ruler of the world;
May he favour us with a full (gift).
d Tvastr the bull, the strong,
May he delight us in our homes,
With a thousand, with ten thousand.
e Thou whereby the gods moved immortality [1],
Enduring fame, in the sky,
O increase of wealth, vouchsafe us
A herd of kine for life.
f Agni, lord of the house, Soma, all-winning, Savitr the wise; hail!
g O Agni, lord of the house, with thy ghee portion do thou vouchsafe strength
and force to him who advanceth; may I not wander from the highest of the path;
may I become the head; hail!
ii. 4. 6.
He who desires cattle should sacrifice with the Çitra (offering); Çitra is
this (earth); in that in this (earth) all things are produced, thereby is this
(earth) variegated (citra); he who knowing thus sacrifices with the Çitra
desirous of cattle is propagated with offspring, with cattle, with pairings.
With the offering to Agni he strews, with that to Soma he impregnates seed, the
seed impregnated Tvastr develops into forms; there are (offerings) to Sarasvant
and Sarasvati; that is the divine pair; verily in the midst he bestows upon him
a divine [1] pair, for growth, for propagation. There is an oblation to Sinivali;
Sinivali is speech, speech is growth; verily he approaches speech and growth.
The last is to Indra, and thereby there is a pair. Seven are these offerings,
the tame animals are seven, the wild seven; the metres are seven, for the
winning of both. Then he offers these oblations; these gods are the lords of
growth; verily they bestow growth upon him, he grows with offspring and cattle;
moreover in that he offers these oblations, (they serve) for support.
ii. 4. 7.
a Thou I art connected with the Maruts, thou art the force of the Maruts, cleave
the stream of the waters.
b Stay, O Maruts, the speeding falcon,
Swift as mind, the strong, the glorious;
That whereby the dread host goeth set loose,
Do ye, O Açvins, put around; hail!
c East wind, raining, quicken; Ravat! Hail! Storming, raining, dread; Ravat!
Hail! Thundering, raining, formidable; Ravat! Hail! Thundering without
lightning, lightning, raining, resplendent; Ravat! Hail! Raining over night,
satisfying; Ravat! [1] Hail! Famed as having rained I much; Ravat! Hail! Raining
while the sun shines, radiant; Ravat! Hail! Thundering, lightning, raining,
waxing great; Ravat! Hail!
d Gladdening, obedient, purifying, agile,
Full of light, full of darkness, flooding, with fair foam,
Supporting friends, supporting the warrior caste,
With fair realms, do ye help me.
e Thou art the fetter of the strong steed; for rain I yoke thee.
ii. 4. 8.
a O gods granting protection, O Mitra and Varuna, Aryaman;
O gods who drink together, O son of the waters, with swift onset,
Give of the water, cleave the holder of the waters; from the sky, from Parjanya,
from the atmosphere, from the earth, thence do ye help us with rain.
b Even by day they make the darkness,
With Parjanya, water bearer;
What time they inundate the earth.
c The treasure-house of sky which the heroes rich in dew
Make to shake for the generous giver,
The Parjanyas set thee free from along the firmaments;
The rains pour over the desert [1].
d From the ocean, O Maruts, ye make (the rain) to start,
Ye make the rain to fall, O ye that are rich in moisture;
Your cows, O ye wondrous, fail not;
As ye fly swiftly your chariots turned.
e Set free the rain from heaven;
With waters fill the ocean;
Thou art born of waters, first-born;
Thou art the might of the ocean.
f Flood the earth,
Break this divine cloud;
Give to us of the divine water,
Ruling loosen the water bag.
g The gods whose portion is in the sky, the gods whose portion is in the
atmosphere, the gods whose portion is on earth, may they aid this sacrifice, may
they enter this place, may they inhabit this place.
ii. 4. 9.
'Thou art connected with the Maruts, thou art the force of the Maruts', (with
these words) he puts on a black garment with a black fringe; that is the hue of
rain; verily becoming of like hue he causes Parjanya to rain. 'Stay, O Maruts,
the speeding falcon', (with these words) he pushes back the west wind; verily he
produces the east wind, to win the rains. He makes offering to the names of the
wind; the wind rules the rain; verily he has recourse to the wind with its own
share; verily it makes Parjanya rain for him. Eight offerings [1] he makes; the
quarters are four, the intermediate quarters are four; verily from the quarters
he makes the rain to move. He unites (them) on a black antelope skin; verily he
makes the offering; he unites within the Vedi, for accomplishment. When the
Yatis were being eaten, their heads fell away; they became Kharjuras; their sap
rose upwards, they became Kariras; the Kariras are connected with Soma; the
offering connected with Soma makes rain to move from the sky; in that there are
Kariras (in the sacrifice) [2], by means of an offering which is connected with
Soma he wins the rain from the sky. With honey he unites (them); honey is the
sap of the waters and the plants; verily it rains from the waters and the
plants; verily also he brings down rain from the waters and the plants.
'Gladdening, obedient', (with these words) he unites (them); verily he
approaches them by their names; just as one may say, 'Come hither, N. N.', so by
their names [3] he makes them move forward. Thou art the fetter of the strong
horse; for rain I yoke thee', he says the horse is strong, Parjanya is strong;
becoming black as it were he rains; verily he unites him with his hue, to win
the rains.
ii. 4. 10.
'O gods having wealth, O gods granting protection, O gods drinking together',
(with these words) he ties on; verily by means of the gods he daily seeks rain.
If it should rain, so much only should be offered; if it should not rain, on the
next day he should offer an oblation. Mitra and Varuna are day and night, by day
and night Parjanya rains, for by night or by day he rains; verily he has
recourse to Mitra and Varuna with their own share; verily they [1] make Parjanya
rain for him by day and night. To Agni, hiding his abode, he should offer a cake
on eight potsherds, to the Maruts on seven potsherds, to Surya on one potsherd;
Agni thence causes the rain to arise, the Maruts lead it out when produced; when
yonder Sun Moves low with his rays, then he rains; becoming a hider of his
abode, as it were, he rains; these deities are the lords of rain; them he has
recourse to with their own share; they [2] make Parjanya rain for him; even if
he is not minded to rain yet he rains. 'Let free the rain from heaven; with
waters fill the ocean', he says; verily these and yonder waters he unites; then
with these he approaches yonder (waters). 'Thou art born of waters, first-born;
thou art the might of the ocean', he says; that is according to the text. 'Flood
the earth', (with these words) he offers in a Boerhavia procumbens; this of
plants is that which wins rain, and thereby he causes rain to fall. 'The gods
whose portion is in the sky', (with these words) he shakes the black antelope
skin; verily to him these worlds become dear and desired.
ii. 4. 11.
'All' the metres are to be recited in this sacrifice', they say; the Kakubh is
the strength of the Tristubh, the Usnih of the Jagati; in that he repeats the
Usnih and the Kakubh, thereby he wins all the metres. The Usnih is the Gayatri;
the four syllables over are fourfooted cattle; just as cake is over cake, so it
is with the syllables which are over the verse; if he were to close with a
Jagati [1], he would end the sacrifice; he closes with a Tristubh, the Tristubh
is power and strength; verily he establishes the sacrifice on power and
strength, he does not end it. 'O Agni, three are thy strengths, three thy
abodes', with this (verse) containing the word 'three' he closes, for similarity
of form: that which has three constituents is the whole of the sacrifice; for
every desire it is employed, for the sacrifice is employed for all desires. He
who is practising witchcraft should sacrifice with that of three constituents;
that which has three constituents is the whole of the sacrifice [2]; verily with
the whole of the sacrifice he bewitches him, and lays him low. With the same
(offering) should he sacrifice who is practised against, that which has three
constituents is the whole of the sacrifice; verily he sacrifices with the whole
of the sacrifice, and he who practises witchcraft does not lay him low. With the
same (offering) should he sacrifice who is going to sacrifice with a thousand;
verily he produces and gives (it). He who has sacrificed with a thousand should
sacrifice with the same (offering) he goes to the end of cattle [3] who
sacrifices with a thousand; Prajapati created cattle; he created them with (the
offering) of three constituents; he who knowing thus sacrifices, desirous of
cattle, with (the offering) of three constituents, creates cattle from the very
source whence Prajapati created them; and the thousand resorts to him. He
becomes a prey to the gods who having said, 'I shall sacrifice', does not
sacrifice; he should sacrifice with (the offering) of three constituents; (the
offering) of three constituents [4] is the whole of the sacrifice; verily he
sacrifices with the whole of the sacrifice, and does not become a prey to the
gods. The cake is on twelve potsherds; these are three (sets of) four potsherds,
to bring about the three. There are three cakes, these worlds are three; (verily
they serve) to win these worlds. Each one above the other is larger, for so as
it were are these worlds. The middle one is made of barley, that is the form of
the atmosphere; (verily it serves) for prosperity. He cuts off from all (the
cakes) as he sets them up without making a failure. He gives gold; verily he
wins brilliance [5]; he gives the silken garment; verily he wins cattle; he
gives a cow; verily he wins his prayers; gold is the colour of the Saman, the
silken garment of the formulae, the cow of the praises and rejoicings; verily he
wins all these colours.
ii. 4. 12.
Tvastr, his son slain, offered Soma excluding Indra. Indra desired an invitation
to the rite, but he did not invite him, (saying), 'Thou hast slain my son.' He
made a disturbance of the sacrifice, and forcibly drank the Soma. The remains of
it Tvastr cast upon the Ahavaniya (fire), saying, 'Hail! wax great, Indra's foe.
While (the fire) was flaming upwards to strike, just then of itself it stayed;
whether so much was before [1], or so much was over the fire, be sprang up alive
and came into union with Agni and Soma. He grew on all sides an arrow(shot), he
enveloped these worlds. Because he enveloped these worlds, therefore is Vrtra,
Vrtra. Indra feared him, and Tvastr too; Tvastr dipped his bolt for him; the
bolt was fervour; he could not restrain it. Visnu [2] was another god; he said,
'Visnu, come hither; we will grasp that by which he is this world. Visnu
deposited himself in three places, a third on the earth, a third in the
atmosphere, a third in the sky, for he was afraid of his growth. By means of the
third on earth Indra raised his bolt, aided by Visnu. He said, 'Hurl it not at
me; there is this [3] strength in me; I will give it to you.' He gave it to him,
he accepted it, and (saying), 'Thou didst further me', gave it to Visnu. Visnu
accepted it (saying), 'Let Indra place power (indriya) in us.' By means of the
third in the atmosphere Indra raised his bolt, aided by Visnu. He said, 'Hurl it
not at me; there is this [4] strength in me; I will give it to you.' He gave it
to him; he accepted it, and (saying), 'Twice hast thou furthered me', gave it to
Visnu. Visnu accepted it (saying), 'Let Indra place power in us.' By means of
the third in the sky Indra raised his bolt, aided by Visnu. He said, 'Hurl it
not at me; I will give to thee that by which I [5] am this world! He said,
'Yes.' (He replied), 'Let us make a compact; let me enter thee.' 'If thou dost
enter me, in what way wilt thou enjoy me?' 'I will kindle thee; I will enter
thee for thine enjoyment', he answered. Vrtra entered him. Vrtra is the belly;
hunger is man's enemy; he who [6] knows this slays the enemy hunger. He gave it
to him; he accepted it, and (saying), 'Thrice hast thou furthered me', gave it
to Visnu. Visnu accepted it (saying), 'Let Indra place power in us.' In that
thrice he gave and thrice he accepted, that is the reason of the threefold
character of the threefold. In that Visnu aided him and he gave (it) to Visnu,
therefore the offering belongs to Indra and Visnu. Whatever there is here he
gave to him, the Rces, the Samans, the Yajuses. A thousand he gave to him;
therefore there are a thousand gifts.
ii. 4. 13.
The gods were afraid of the warrior on his birth. While still within (the womb)
they fettered him with a bond. The warrior thus is born fettered; if he were
born not fettered he would continually slay his foes. If one desire of a
warrior, 'May he be born not fettered, may he continually slay his foes', one
should offer for him the offering for Indra and Brhaspati, for the warrior is
connected with Indra, Brhaspati is the holy power (Brahman); verily by the holy
power (Brahman) he frees him from the bond that fetters him. The sacrificial
present is a golden bond; verily manifestly he frees him from the bond that
fetters him.
ii. 4. 14.
a He is born ever new;
The banner of the days goeth before the dawns.
He appointeth their portion to the gods as he advanceth
The moon extendeth length of days.
b The drop which the Adityas make to swell,
The imperishable which the imperishable drink,
With that may king Varuna, Brhaspati,
The guardians of the world make us to swell.
c In the eastern quarter thou art king, O Indra
In the northern, O slayer of Vrtra, thou art slayer of foes
Where the streams [1] go, thou hast conquered;
On the south be the bull whom we invoke.
d Indra shall conquer, he shall not be conquered;
Over-lord among kings shall he rule;
In all conflicts shall he be a protector,
That he may be reverenced and honoured.
e His greatness surpasseth
Sky or earth or heaven;
Indra sole lord, hailed by all, in his home
Boisterous and brave, waxeth great for the conflict.
f We call on thee, O hero, in praise,
Like kine unmilked,
Lord [2] of this moving world, seeing the heavenly light,
Lord, O Indra, of what standeth.
g We call on thee,
We poets, to gain the prize;
Men call on thee, lord of heroes, O Indra, amongst foes,
On thee in the racing of the horse.
h If, O Indra, a hundred skies,
A hundred earths were thine,
Not a thousand suns could match thee at birth,
Nor the two worlds.
i Drink the Soma, O Indra; let it gladden thee,
(The Soma) which for thee, O lord of bays, the stone
Through the arms of the presser [3], like a horse well guided hath expressed.
k With Indra may splendid feasts be ours,
Rich in strength,
Wherewith we may rejoice in food.
l O Agni, thy pure.
m With the light.
n Thee, Jatavedas.
o Seven bays in thy chariot
Bear thee, O god Surya,
With hair of light, O wise one.
p The radiant countenance of the gods hath arisen,
The eye of Mitra, Varuna, and Agni;
He hath filled the sky, the earth, and the atmosphere;
Surya is the soul of that which moveth and standeth [4].
q May the All-gods who further right,
Who hearken to the call in due season,
Find pleasure in this proper drink.
r O ye All-gods, hear my invocation,
Ye that are in the atmosphere, ye that are in the sky;
Ye with Agni as your tongue, worthy of sacrifice,
Sit on this strew and rejoice.
PRAPATHAKA V
The New and Full Moon Sacrifices
ii. 5. 1.
a Viçvarupa, son of Tvastr, was the domestic priest of the gods, and the
sister's son of the Asuras. He had three heads, one which drank Soma, one Sura,
and one which ate food. He promised openly the share to the gods, secretly to
the Asuras. Men promise openly the share to every one; if they promise any one
secretly, his share is indeed promised. Therefore Indra was afraid (thinking),
'Such an one is diverting the sovereignty (from me).' He took his bolt and smote
off his heads. (The head) which drank Soma [1] became a hazelcock; (the head)
which drank Sura a sparrow; (the head) which ate food a partridge. He seized
with his hand the guilt of slaying him, and bore it for a year. Creatures called
out upon him, 'Thou art a Brahman slayer.' He appealed to the earth, 'Take a
third part of my guilt.' She said, 'Let me choose a boon. I deem that I shall be
overcome through digging. Let me not be overcome by that.' He replied, 'Before
[2] a year is out it will grow up for thee.' Therefore before the year is out
the dug-out portion of earth grows up again, for that was what she chose as a
boon. She took a third of his guilt. That became a natural fissure; therefore
one who has piled up a fire-altar and whose deity is faith should not choose a
natural fissure, for that is the colour of guilt. He appealed to the trees,
'Take a third part of my guilt.' They said, 'Let us choose a boon. We deem that
we shall be overcome through pruning [3]. Let us not be overcome by that.' He
replied, 'From pruning shall more (shoots) spring up for you.' Therefore from
the pruning of trees more (shoots) spring up, for that was what they chose as a
boon. They took a third part of his guilt, it became sap; therefore one should
not partake of sap, for it is the colour of guilt. Or rather of the sap which is
red or which comes from the pruning one should not partake [4], but of other sap
at will. He appealed to a concourse of women, 'Take the third of my guilt.' They
said, 'Let us choose a boon; let us obtain offspring from after the menses; let
us enjoy intercourse at will up to birth.' Therefore women obtain offspring from
after the menses, and enjoy intercourse at will up to birth, for that was what
they chose as a boon. They took a third of his guilt, it became (a woman) with
stained garments; therefore one should not converse with (a woman) with stained
garments [5], one should not sit with her, nor eat her food, for she keeps
emitting the colour of guilt. Or rather they say, 'Woman's food is unguent, and
there fore one should not accept (from her) unguent, but anything else (can be
accepted) at will.' The son born of intercourse with (a woman) with stained
garments is accursed; (the son born) of intercourse in the forest is a thief;
(the son born) of intercourse with a (woman) who turns away is shamefaced and
retiring; (the son born) of intercourse with a woman bathing is fated to drown;
(the son born) of one who [6] anoints herself has a skin disease; (the son born)
of one who combs her hair is bald and feeble; (the son born) of one who anoints
(her eyes) is blind; (the son born) of one who cleans her teeth has dirty teeth;
(the son born) of one who cuts her nails has bad nails; (the son born) of one
who spins is a eunuch; (the son born) of one who weaves ropes is unrestrained;
(the son born) of one who drinks from a leaf is drunken; (the son born) of one
who drinks from a mutilated (vessel) is mutilated. For three nights he should
keep a vow and should drink from his hand or from a perfect vessel, to guard his
offspring.
ii. 5. 2.
Tvastr, his son being slain, offered Soma excluding Indra. Indra desired an
invitation to the rite, but he did not invite him; (saying) 'Thou hast slain my
son.' He made a disturbance of the sacrifice, and forcibly drank the Soma. The
remains of it Tvastr cast upon the Ahavaniya (fire), (saying), 'Hail! wax great,
Indra's foe.' In that he cast it (avartayat), Vrtra is Vrtra; in that he said,
'Hail! wax great, Indra's foe', therefore [1] Indra became his foe. He sprang
into life and came into union with Agni and Soma. He grew on all sides an
arrow(shot), he enveloped these worlds. Because he enveloped these worlds,
therefore is Vrtra, Vrtra. Indra feared him. He ran up to Prajapati, (saying),
'A foe has sprung up for me.' He dipped his bolt and gave it to him, (saying),
'Slay with it.' He went against (him) with it. Agni and Soma said, 'Hurl it not
[2]; we are within.' 'Ye are mine', he replied, 'come to me.' They asked for a
share; he gave them at the full moon this offering for Agni and Soma on eleven
potsherds. They said, 'We are bitten all round, and cannot come.' Indra produced
from himself cold and fever heat; that was the origin of cold and fever heat.
Him who knows thus the origin of cold and fever heat [3] neither cold nor fever
heat slays. By them he led him on, and as he gaped Agni and Soma went forth from
him. Then expiration and inspiration deserted him; skill is expiration,
intelligence is inspiration; therefore one who gapes should say, 'Skill and
intelligence (remain) in me'; verily he places expiration and inspiration in
himself and lives all his days. He, having called off the gods from. Vrtra
offered at the full moon the oblation to the Vrtra slayer; they slay him at the
full moon [4], but make him swell at the new moon; therefore verses are uttered
at the full moon referring to the slaying of Vrtra, at the new moon referring to
his increase. Having performed the oblation to the Vrtra slayer, he took his
bolt and again went against (him). Sky and earth said, 'Hurl it not; he rests in
us two.' They said, 'Let us choose a boon.' 'May I be adorned with the Naksatras',
said yonder (sky); I May I be adorned with variegated things', said this
(earth). Therefore yonder (sky) is adorned with the Naksatras, this (earth) with
variegated things. He who knows thus the boon of sky and earth [5] attains a
boon. Indra thus impelled by these two slew Vrtra. The gods having slain Vrtra
said to Agni and Soma, 'Bear the offering for us.' They said, 'We two have lost
our brilliance, our brilliance is in Vrtra.' They said, 'Who is there to go for
it?' 'The cow', they said, 'The cow is the friend of all.' She said [6], 'Let me
choose a boon; ye shall feed off both when they are in me.' The cow brought the
(brilliance); therefore they feed off both things that are in the cow; ghee
indeed is the brilliance of Agni, milk the brilliance of Soma. He who knows thus
the brilliance of Agni and Soma becomes brilliant. The theologians say, 'What is
the deity of the full moon (rite)?' He should reply, 'Prajapati; by means of it
he established his eldest son, Indra.' Therefore they establish their eldest
sons with wealth.
ii. 5. 3.
When Indra had slain Vrtra, his enemies threatened him. He saw this
enemy-dispelling (oblation) to be offered subsequently at the full moon. He
offered it, and with it drove away his enemies. In that the enemy-dispelling
(oblation) is to be offered subsequently at the full moon, the sacrificer by it
drives away his enemies. Indra, having slain Vrtra, lost the gods and his power.
He saw the (offering) to Agni on eight potsherds at the new moon, and the curds
for Indra [1]. He offered it, and by it he won the gods and his power. In that
at the new moon there is (an offering) to Agni on eight potsherds, and curds for
Indra, the sacrificer wins by it the gods and power. When Indra had slain Vrtra,
his power and strength went into the earth; then the plants and roots were born.
He ran up to Prajapati, (saying), 'Now that I have slain Vrtra, my power and
strength [2] have gone into the earth; then the plants and roots have been
born.' Prajapati said to cattle, 'Collect it for him.' The cattle collected it
from the plants in themselves; they milked it. In that they collected it, has
the collected oblation (sammayya) its name; in that they milked it, has fresh
milk its name (pratidhuk). 'They have collected it; they have milked it; but it
rests not in me', he said. 'Make it ready for him' [3], he replied. They made it
ready for him; they made power and strength rest in him; verily the ready (milk)
has its name (çrta). 'They have collected it; they have milked it; they have
made it ready; but it does not impel me', he said. 'Make it curds for him', he
replied. They made it curds for him; that impelled (ahinot) him; verily curds (dadhi)
has its name. The theologians say, 'One should offer curds first, for curds is
made first' [4]. One should disregard that and offer ready (milk) first; verily
one places power and strength in him and later impels him by curds; and he
proceeds in order (of production). If he curdles it with Putika plants or with
bark, that is fit for Soma; if with jujubes, that is for the Raksases; if with
rice grains, for the All-gods; if with rennet, for men; if with curds, that has
Indra. He curdles it with curds [5] that it may have Indra. He curdles the
remains of the Agnihotra, for the continuity of the sacrifice. Indra having
slain Vrtra went to a great distance, thinking, 'I have sinned.' The gods sought
to start him. Prajapati said, I He who first finds him will have the first
share.' The Pitrs found him; therefore an offering is made to the Pitrs on the
day before. He approached the new moon night; the gods met him, (saying), 'Our
treasure to-day at home [6] dwells', for Indra is the treasure of the gods, and
that is why the new moon night has its name (ama-vasya), 'home dwelling'). The
theologians say, What is the deity of the Samnayya?' 'The All-gods', he should
reply, for so the All-gods won that as their share.' Or rather he should reply,
'Indra, for it was in healing Indra that they won it.'
ii. 5. 4.
The theologians say, 'He would indeed offer the new and full moon (sacrifices)
who should offer them with Indra.' At the full moon there is the subsequent
offering of the enemy-dispelling (oblation), and by it the full moon has Indra.
There are curds for Indra at the new moon; verily the new moon has Indra. He who
knowing thus offers,' the new and full moon sacrifices, offers them with Indra,
and day after day it becomes better for him who has so sacrificed. What the gods
did at the sacrifice, the Asuras did. The gods [1] saw this offering, one on
eleven potsherds for Agni and Visnu, an oblation for Sarasvati, an oblation for
Sarasvant; after performing the full moon (sacrifice) they offered this. Then
the gods prospered, the Asuras were defeated. He who has enemies should offer
this offering after performing the full moon (sacrifice). With the full moon
(sacrifice) he hurls the bolt at his enemy, with (the offering) to Agni and
Visnu he appropriates the gods and the sacrifice of his enemy, his pairing
cattle with (the offerings) to Sarasvati and Sarasvant. Whatever he has, all
that [2] he appropriates. One should sacrifice at the full moon, if one has
enemies, not at the new moon; having slain one's enemy one does not cause him to
grow again. He who desires cattle should sacrifice with the Sakamprasthayiya.
The man to whom they bring (any thing) in small measure is not himself pleased,
and does not give to another. But he, to whom they bring in large measure, is
himself pleased, and gives to another. One should offer in full and large
measure; Indra then being pleased delights him with offspring and cattle. He
offers with a wooden vessel, for an earthenware one does not hold the offering.
It is of Udumbara wood [3]; the Udumbara is strength, cattle are strength;
verily by strength he wins for him strength and cattle. One should not sacrifice
to, Mahendra, if one is not prosperous. The prosperous are three; a learned
(Brahman), a village headman, and a warrior. Their deity is Mahendra. He who
sacrifices beyond his own deity loses his own deity, and does not obtain
another, and becomes worse. For a year one should sacrifice to Indra, for the
vow extends not beyond the year; verily [4] his own deity, being sacrificed to,
kindles him with prosperity and he becomes richer. After the year he should
offer a cake on eight potsherds to Agni, lord of vows; verily for a year Agni,
lord of vows, causes him to take up the vow who has slain his foe (vrtra).
Thereafter he may sacrifice at will.
ii. 5. 5.
No one who is not a Soma sacrificer should offer the Samnayya. For the milk of
him who is not a Soma sacrificer is imperfect, and if one who is not a Soma
sacrificer offers the Samnayya he is a thief and does wrong, and (his milk) is
poured forth in vain. A Soma sacrificer only should offer the Samnayya. Soma is
milk, the Samnayya is milk; verily with milk he places milk in himself. The moon
deprives him of offspring and cattle, and makes his enemy wax great on whose
sacrifice when offered it rises in the east [1]. He should divide the rice
grains into three parts; the mean size he should make into a cake on eight
potsherds for Agni, the giver, the largest lie should give as a mess to Indra,
the bestower, the smallest (he should give) as a mess in boiled (milk) to Visnu
Çipivista. Agni thus generates offspring for him; Indra gives it in crease;
Visnu is the sacrifice, and Çipi cattle; verily on the sacrifice and cattle he
rests. He should not offer twice [2]. If he were to offer now with the first he
would make a failure with the second; if with the second now, he would make a
failure with the first; there is no offering at all and no sacrifice, for that
cause a son is born shamefaced and retiring. One offering only should one make;
a valiant son is born to him. One should disregard this and offer twice. With
the first (offering) one grasps the mouth of the sacrifice, and sacrifices with
the second. Verily one wins the gods with the first, power with the second;
verily one conquers the world of the gods [3] with the first; the world of men
with the second; he performs several forms of sacrifice. This offering is called
'the friendly'; for him there is in this world prosperity on whom the moon rises
in the west after he hag sacrificed on that day. He who desires heaven should
sacrifice with the Daksayana sacrifice. On the full moon he should offer the
Samnayya; on the new moon he should sacrifice with clotted curds for Mitra and
Varuna. On the full moon (the Soma) is pressed for the gods; during this
half-month it is pressed forth for them, and a cow for Mitra and Varuna is to be
slaughtered for them at the new moon. In that [4] he sacrifices on the day
before, he makes the sacrificial enclosure. In that he drives away the calves,
he metes out the seat and the oblation holder. In that he sacrifices, he
produces with the gods the pressing day. He drinks for the half-month Soma in
carouse with the gods. In that he sacrifices at the new moon with clotted curds
for Mitra and Varuna, the cow which is slaughtered for the gods becomes his
also. He mounts upon the gods in truth who mounts upon their sacrifice [5]. Just
as a great man who has attained (fortune) desires (and does), so he does. If he
misses the mark he becomes worse; if he does not, he remains the same. One who
desires distinction should sacrifice with it, for this sacrifice has a razor
edge, and swiftly he becomes holy or perishes. His vow is: he shall not speak
untruth; be shall not eat meat; he shall not approach for all a woman; they
shall not clean his raiment with cleansing stuff; for all these things the gods
do not do.
ii. 5. 6.
The new and the full moon (sacrifices) are the chariot of the gods. He, who
having offered the new and the full moon (sacrifices) Sacrifices with Soma,
rests in the chosen resting-place of the gods which is conspicuous for its
chariot (tracks). The new and the full moons are the limbs and joints of the
year; he who knowing thus offers the new and the full moon (sacrifices) thus
unites the limbs and joints of the year. The new and the full moon are the eyes
of the year; he who knowing thus offers the new and the full moon (sacrifices)
thus sees with them along the world of heaven [1]. The new and the full moon are
the striding of the gods; he who knowing thus offers the new and the full moon
(sacrifices) steps in the striding of the gods. The new and the full moon are
the path on which the gods fare; he who knowing thus offers the new and the full
moon (sacrifices) mounts the path on which the gods fare. The new and the full
moons are the bay steeds of the gods; he who knowing thus offers the new and the
full moon (sacrifices) carries to the gods with their two bay steeds [2] the
offering. The new and the full moon (sacrifices) are the mouth of the gods; he
who knowing thus offers the new and the full moon (sacrifices) manifestly
sacrifices in the mouth of the gods. He who offers the new and the full moon
sacrifices possesses an oblation holder. He offers the Agnihotra morn and
evening, he offers the new and the full moon (sacrifices); on every day (the
Soma) of those who have oblation holders is pressed. By him who knowing thus
offers the new and the full moon (sacrifices) regarding himself as possessiug an
oblation holder, everything is given as on the strew. The gods [3] could not
find the suitable day for the sacrifice. They purified the new and full moons;
the new and the full moon (sacrifices) are these pure and sacrificial (days). He
who knowing thus offers the new and the full moon (sacrifices) offers them as
pure and sacrificial. One should not approach a woman on the new moon or the
full moon night; if one were to do so, one would be impotent. The nights of the
half-month were the wives of King Soma; of these be did not approach the new
moon night and the full moon night [4]. They grasped him about, and illness
seized him. 'Illness has seized the king'; that (saying) is the origin of the
'king's evil '. In that he became worse, that is (the origin) of the 'bad
illness'; because he got it from his wives, that is (the origin) of the 'wife's
disease' (Jayenya), him who knows thus the origin of these illnesses, these
illnesses do not visit. He ran up to these two in reverence; they said, 'Let us
choose a boon; let us be the appointers of portions for the gods [5]; from us
let the gods be sacrificed to.' Therefore of the series of nights it is on the
new and the full moon night that the gods are sacrificed to; for they are the
appointers of portions for the gods. Men appoint portions to him who knows thus.
Creatures slew hunger, man at once, the gods at the half-month, the Pitrs in a
month, trees in a year. Therefore day by day men desire food, at the half-month
the gods are sacrificed to, every month offering is made to the Pitrs, in a year
trees produce fruit. He who knows thus slays the enemy, hunger.
The Part of the Hotr at the New and Full Moon Sacrifices
ii. 5. 7.
The gods could not rest on the Rc or the Yajus. On the Saman only could they
rest. He makes the noise 'Him'; verily he makes the Saman. He makes the noise
'Him'; where the gods rested, there he sets them in motion. He makes the noise
'Him'; this is the yoking of speech. He makes the noise 'Him'; thus the
sacrificers produce offspring. He repeats the first (verse) thrice, the last
thrice; verily he ties the end of the sacrifice [1] so that it may not slip. He
repeats (it) continuously, for the continuity of the breaths and of food, and
for the smiting away of the Raksases. The first he repeats is connected with the
Rathantara (Saman), this world is connected with the Rathantara; verily he
conquers this world. He divides it thrice; these worlds are three; verily he
conquers these worlds. The last he repeats is connected with the Brhat (Saman);
yonder world is connected with the Brhat; verily he conquers yonder world.
'Forward [2] your viands', he repeats, a verse which has not any indication (of
its deity) and (therefore) is addressed to Prajapati. Prajapati is the
sacrifice; verily he grasps the sacrifice as Prajapati. 'Forward your viands',
he repeats; viands are food; verily he wins food. 'Forward your viands', he
repeats; therefore seed is deposited in front. 'O Agni, come hither for the
feast', he repeats; therefore offspring are born at the back. 'Forward your
viands', he repeats [3]; 'viands' are the months, 'heavenwards' are the
half-months, 'rich in the oblation' are the gods, 'full of butter' is the cow,
'he goes to the gods' (that is) the sacrifice, 'desirous of favour ' is the
sacrificer. 'Thou art this, thou art this', (with these words) he wins the dear
abode of the sacrifice. If he desire for a man, 'May he live all his days', he
should repeat for him 'Forward your viands', and then continuously the next
half-verse of 'Agni, come hither to the feast' [4]. Verily by expiration does he
make steadfast his inspiration, and he lives all his days. He, who knows the
elbow of the Samidhenis, puts his enemy in his elbow. He joins the half-verses;
this is the elbow of the Samidhenis; he who knows thus puts his foe in his
elbow. The Samidhenis were brought out by Rsi after Rsi; if they were not
connected together, they would go away from the sacrificer's offspring and
cattle. He unites the half-verses; verily he connects them together, and being
so connected and secured they yield him all his desires.
ii. 5. 8.
Without a Saman there is no sacrifice. 'O Agni, come hither for the feast', he
says; this is the character of the Rathantara. 'Thee with the kindling-sticks, O
Angiras', he says; this is the character of the Vamadevya. 'The great and
powerful one, O Agni', he says. This is the character of the Brhat. In that he
repeats this Trca, he makes the sacrifice have Samans. Agni was in yonder world,
the sun in this; these worlds were disturbed [1]. The gods said, 'Let us change
them about.' (Saying), 'O Agni, come hither for the feast', they placed Agni in
this world, and (saying),'The great and powerful one, O Agni', they placed the
sun in yonder world. Then indeed these worlds became calm. In that he repeats
(it) thus, (it serves) for the calming of these worlds; these worlds become calm
for him who knows thus. He repeats fifteen Samidhenis [2]. The nights of the
half-month are fifteen; the year is made up of half-months. There are three
hundred and sixty syllables in the Samidhenis; there are as many nights in the
year; verily by syllables he obtains the year. Nrmedha and Paruchepa had a
theological dispute (and said), 'Let us generate fire in the dry wood (to see)
which of us two is the more of a theologian.' Nrmedha spoke; he generated smoke.
Paruchepa spoke; he generated fire. 'O Rsi', he said, [3], 'seeing that our
knowledge is equal, how didst thou generate fire and not I?' 'I know the
character of the Samidhenis', he replied. The character of the Samidhenis is the
quarter-verse which is repeated with the word 'ghee' in it. 'Thee with the
kindling-sticks, Angiras', he says; verily he generates light in the Samidhenis.
They are feminine in that they are Rc (verses), they are feminine in that they
are Gayatri (verses), they are feminine in that they are Samidhenis. He repeats
a verse with the word 'Male' in it [4]. By it he gives them a husband, makes
them possess Indra, and mates them. Agni was the messenger of the gods, Uçanas
Kavya of the Asuras. They went to question Prajapati; he turned away (from Uçanas)
(with the words). 'Agni as messenger we choose.' Then the gods prospered, the
Asuras were defeated. The man for whom, knowing thus, he repeats, 'Agni as
messenger we choose, prospers himself, his enemy is defeated. He repeats a verse
with the word 'imperishable'; verily by it he causes his enemy to perish [5].
'The flaming locked, him we adore', he says; that is purifying; verily with it
he makes pure the sacrificer. 'Thou art lit, O Agni, worshipped', he says;
verily he places around a barrier that may not be climbed. If he were to add
anything further, it would be just as when (a libation) falls outside the
barriers. There are three Agnis, the oblation bearer of the gods, the bearer of
the offering of the Pitrs, the guardian of the Asuras. They repeat, 'Me will he
choose, me' [6]. 'Choose ye the bearer of the oblation', he says; 'let him
choose him who is of the gods. He chooses one of a Rsi's family; verily he
departs not from the connexion, (and so it serves) for continuity. He chooses,
beginning at the further end, in order of descent; therefore the Pitrs drink
after men in order of descent, beginning at the further end.
ii. 5. 9.
'O Agni, thou art great', he says, for Agni is great. 'O Brahman', he says, for
he is a Brahman. 'O Bharata',' he says, for he bears the sacrifice to the gods.
'Kindled by the gods', he says, for the gods kindled him. 'Kindled by Manu', he
says, for Manu kindled him after the gods. 'Praised by the Rsis', he says, for
the Rsis praised him. 'Rejoiced in by sages', he says [1], for learned people
are sages. 'Celebrated by the poets', he says, for learned people are the poets.
'Quickened by the holy power (Brahman)', he says, for he is quickened by the
holy power (Brahman). 'With ghee offering', he says, for ghee is his dearest
offering. 'Leader of the sacrifices', he says, for he is the leader of the
sacrifices. 'Charioteer of the rites', he says, for he is the chariot of the
gods. 'The Hotr unsurpassed', he says, for no one surpasses him [2].
'Surpassing, bearing the oblation', he says, for he surpasses all. 'The mouth
dish, the ladle of the gods', he says, for he is the ladle of the gods. 'The
bowl from which the gods drink', he says, for he is the bowl from which the gods
drink. 'O Agni, like a felly the spokes, thou dost surround the gods', he says,
for he surrounds the gods. If he were to say, 'Bring hither the gods to the
pious sacrificer', he would produce an enemy for him [3].2 'Bring hither the
gods to the sacrificer', he says; verily with that be makes the sacrificer to
grow great. 'O Agni, bring Agni hither, bring Soma hither', he says; verily he
summons the gods in order. 'Bring hither the gods, O Agni; and sacrifice to them
with a fair sacrifice, O Jatavedas', he says; verily he quickens Agni, and
quickened by him he bears the oblation to the gods. 'Agni the Hotr' [4], he
says; Agni is the Hotr of the gods; him he chooses who is the Hotr of the gods.
'We are', he says; verily he makes himself attain reality. 'Fair be to thee the
deity, O sacrificer', he says; verily he invokes this blessing (on him). If he
were to say 'Who hast chosen Agni as Hotr', he would surround the sacrificer
with Agni on both sides, and he would be liable to perish. The ladle has the
sacrificer for its deity, the Upabhrt the enemy as its deity [5]. If he were to
say two as it were, he would produce an enemy for him. 'Take, Adhvaryu, the
spoon (sruc) with ghee', he says; verily by it he causes the sacrificer to wax
great. 'Pious', he says, for he aids the gods, 'With all boons', he says, for he
aids all. 'Let us praise the gods worthy of praise; let us honour those worthy
of honour; let us sacrifice to those worthy of sacrifice', he says. Those worthy
of praise are men; those worthy of honour are the Pitrs; those worthy of
sacrifice are the gods; verily he sacrifices to the deities according to their
portions.
ii. 5. 10.
In the case of a Rajanya let him repeat the Trcas thrice three other sorts of
men are there besides the warrior, the Brahman, Vaiçya and Çudra; verily he
makes them obedient to him. He should repeat fifteen (Samidhenis) in the case of
a Rajanya; the Rajanya is fifteenfold; verily he makes him find support in his
own Stoma. Let him surround it with a Tristubh; the Tristubh is power, the
Rajanya sacrifices in desire of power; verily by the Tristubh he secures power
for him. If he desires [1], 'May there be splendour', he should surround it with
a Gayatri, the Gayatri is splendour; verily there is splendour. He should repeat
seventeen for a Vaiçya; the Vaiçya is seventeenfold; verily he makes him find
support in his own Stoma. He should surround it with a Jagati; cattle are
connected with the Jagati, the Vaiçya sacrifices in desire of cattle; verily by
the Jagati he secures cattle for him. He should repeat twenty one for one who
desires support; the Ekavinça is the support of the Stomas; (verily twenty-one
serve) for support [2]. He should repeat twenty-four for one who desires
splendour: the Gayatri has twenty-four syllables, splendour is the Gayatri;
verily by the Gayatri he secures splendour for him. He should repeat thirty for
one who desires food; the Viraj has thirty syllables, the Viraj is food; verily
by the Viraj he secures food for him. He should repeat thirty-two, for one who
desires support; the Anustubh has thirty-two syllables, the Anustubh is the
support of the metres; (verily thirty-two serve) for support. He should repeat
thirty-six for one who desires cattle; the Brhati has thirty-six syllables,
cattle are connected with the Brhati; verily by the Brhati he secures cattle for
him [3]. He should repeat forty-four for one who desires power, the Tristubh has
forty-four syllables, the Tristubh is power; verily by the Tristubh he secures
power for him. He should repeat forty-eight for one who desires cattle; the
Jagati has forty-eight syllables, cattle are connected with the Jagati; verily
with the Jagati he secures cattle for him. He should repeat all the metres for
one who makes many sacrifices, for all the metres are won by him who makes many
sacrifices. He should repeat indefinitely to win that which is not definite.
ii. 5. 11.
The thread is worn around the neck for men, over the right shoulder for the
Pitrs, over the left for the gods. He puts it over the left shoulder; verily he
makes the mark of the gods. He repeats standing, for standing he speaks more
audibly. He repeats standing, to conquer the world of heaven. He sacrifices
sitting; verily he finds support in this world. In that he repeats in the Krauñca,
note, that is connected with the Asuras, in the low note, that is connected with
men, in the intermediate note, that is connected with the gods. One should
repeat in the intermediate note, to secure the gods. Clever indeed [1] were the
Hotrs of old; there fore the ways were held apart, and the paths did not
conflict. One foot should be within the sacrificial altar, the other outside;
then he repeats, to hold the ways apart and to avoid conflict of the paths. Then
does he win the past and the future, the measured and the unmeasured does he
win, domestic and wild cattle both does he win [2]; verily also the world of the
gods and the world of men he conquers.
The gods having repeated the Samidhenis could not see the sacrifice. Prajapati
in silence performed the sprinkling of the butter. Then indeed did the gods see
the sacrifice. In that he silently sprinkles, (it serves) to light up the
sacrifice. Verily also he anoints the kindling-sticks. He who knows thus becomes
soft. Verily also he delights them. He delights in offspring and cattle [3] who
knows thus. If he were to sprinkle with one (verse), he would delight one; if
with two, (he would delight) two; if with three, he would make (the offering) go
beyond (all others). He sprinkles (repeating the verse) in the mind, for what is
imperfect is made perfect by mind. He sprinkles across so as not to make a
failure. Speech and mind disputed; 'I will bear the offering to the gods',
speech said; 'I to the gods', mind said. They went to question Prajapati; he
said [4], Prajapati, 'Thou art the messenger of mind, for what one thinks of in
the mind, one utters in speech'. 'Then assuredly they will not sacrifice to you
with speech', said (speech). Therefore in the mind they offer to Prajapati, for
Prajapati is, as it were, the mind; (verily it serves) to obtain Prajapati. He
rubs the enclosing-sticks; verily he purifies them. (He rubs) the middle one
thrice; the breaths are three; verily he conquers the breaths. (He rubs) the
southern one thrice; these worlds are three [5]; verily he conquers these
worlds. (He rubs) the northern one thrice; three are the paths leading to the
gods; verily he conquers them. Thrice he fans (the fire); the worlds of the gods
are three; verily he conquers the worlds of the gods. They make twelve; the year
has twelve months; verily he delights the year; verily also he brings up the
year for him, to gain the world of heaven. He sprinkles; the world of heaven is
as it were secret [6]; verily he makes the world of heaven resplendent for him.
He sprinkles straight, for the breath is as it were straight. He sprinkles
continuously, for the continuity of the breaths and of food and for the smiting
away of the Raksases. If he desire of a man, 'May he be likely to perish', he
should sprinkle crookedly for him; verily he leads his breath crookedly from
him, and swiftly he perishes. The sprinkling is the head of the sacrifice, the
ladle is the body [7]. Having sprinkled, he anoints the ladle; verily he places
the head of the sacrifice on its body. Agni was the messenger of the gods,
Daivya of the Asuras; they went to question Prajapati. Prajapati spake to a
Brahman (saying), 'Explain the phrase, "Make announcement"', 'Hearken
to this, O ye gods', he said; 'Agni the god is the Hotr', (he said). He chose
him of the gods. Then the gods [8] prospered, the Asuras were defeated. The man,
who knows thus and for whom they chose his list of ancestors, prospers himself,
his enemy is defeated. If a Brahman and a non-Brahman have a litigation, one
should support the Brahman; if one supports the Brahman, one supports oneself;
if one opposes the Brahman, one opposes oneself therefore one should not oppose
a Brahman.
ii. 5. 12.
a Life to thee.
b Life-giving, O Agni,
c Swell up.
d Together thee.
e Thy wrath.
f The uppermost.
g Forward, O goddess.
h From the sky to us.
i O Agni and Visnu.
k O Agni and Visnu.
l This for me, O Varuna.
m To thee for that I go.
n Upwards that.
o The radiant.
p The child of the waters hath mounted the lap
Of the devious ones, rising up and clothed in the lightning;
Bearing his highest greatness
The golden-coloured young ones go about.
q Some [1] meet, some go up,
The streams fill their common stall;
Round the pure shining son of the waters
The pure waters stand.
r The austere maidens, go around the youth;
The waters, making him clean;
Agni shineth forth with pure radiance with wealth,
Unkindled, butter-clad in the waters.
s I seek the help
Of Mitra and Varuna, joint kings;
May they be gracious to such as I.
t O Indra and Varuna, grant ye great protection
To our tribe, our people, for the sacrifice [2]
May we conquer in battle the evil-minded,
Him who is fain to overpower the man who long sacrificeth.
u To us, O Mitra and Varuna.
v Forth your arms.
w O Agni, do thou, wise one,
Appease by sacrifice for us the wrath of Varuna;
Best sacrificer, best of bearers, radiant,
Free us from every foe.
x Do thou, O Agni, be nearest to us,
Closest to help, at the dawning of this dawn;
Appease for us by sacrifice Varuna [3], bestowing (on him);
Show thy mercy and be ready to hear our call.
y Far-famed is this Agni of Bharata,
Since his great light shineth like the sun;
He who overcame Puru in battle,
Hath shone forth, the heavenly guest, propitious for us.
z I sacrifice to thee, I cast forward my prayer to thee,
That thou mayst be invoked at our invocation;
Thou art like a well in the desert,
Thou, O Agni, to the man eager to worship, O ancient king [4].
aa With his lustre.
bb With light.
cc Agni, with thy front,
Burn the sorceresses,
Shining in the broad dwellings.
dd Thee of fair face, of fair look, the rapid one,
The wiser, let us ignorant people follow;
Let him sacrifice who knoweth all the ways,
Let him proclaim the oblation among the immortals.
ee To the freer from trouble.
ff Which hath entered me.
gg Away for us, O Indra.
hh O Indra, might.
ii Powers, O Çatakratu.
kk To thee hath been given.
PRAPATHAKA VI
The New and Full Moon Sacrifices
ii. 6. 1.
He offers to the kindling-sticks; verily he wins spring among the seasons. He
offers to Tanunapat; verily he wins the hot season. He offers to the oblations;
verily he wins the rains. He offers to the sacrificial strew, verily lie wins
autumn. He offers with the cry of 'Hail!'; verily he wins the winter. Therefore
in winter animals over which the cry of 'Hail!' is raised perish. He offers to
the kindling-sticks; verily he wins the dawns of the goddesses. He offers to
Tanunapat; verily he wins the sacrifice [1]. He offers to the oblations; verily
he wins cattle. He offers to the sacrificial strew; verily he wins offspring. He
takes (the oblation) from the Upabhrt. The oblation is brilliance, the
sacrificial strew off spring; verily he places brilliance in offspring. He
offers with the cry of 'Hail!'; verily he wins speech. They make up ten, the
Viraj has ten syllables, the Viraj is food; verily he wins food by the Viraj. He
offers to the kindling-sticks; verily he finds support in this world. He offers
to Tanunapat [2]; verily in the sacrifice and in the atmosphere he finds
support. He offers to the oblations; verily in cattle he finds support. He
offers to the sacrificial strew; verily he finds support in the paths that lead
to the gods. He offers with the cry of 'Hail!'; verily he finds support in the
world of heaven. So many are the worlds of the gods; verily in them in order he
finds support. The gods and the Asuras contended as to these worlds. The gods by
the fore-sacrifices drove the Asuras away from these worlds; that is why the
fore-sacrifices [3] are so called. He for whom knowing thus are offered the
fore-sacrifices, drives his enemy away from these worlds. He offers stepping
near, for conquest. He who knows the pairing of the fore sacrifices is
propagated with offspring, with cattle, with pairings. He offers to the
kindling-sticks as many, to Tanunapat as one, and that makes a pair. He offers
to the kindling-sticks as many, to the sacrificial strew as one, and that makes
a pair. That is the pairing of the fore-sacrifices. He who knows thus [4] is
propagated with offspring, with cattle, with pairings. These deities were not
sacrificed to by the gods; then the Asuras were fain to harm the sacrifice. The
gods divided the Gayatri, five syllables in front and three behind. Then the
sacrifice was protected, and the sacrificer. In that the fore- and
after-sacrifices are offered, protection is afforded to the sacrifice and to the
sacrificer, for the overcoming of the enemy. Therefore a covering is larger in
front and smaller behind. The gods thought that the sacrifice must be completed
(in the fore-sacrifice) before the Raksases [5] with the cry of 'Hail!' They
completed it with the cry of 'Hail!' in the fore-sacrifices. They split the
sacrifice who complete it with the cry of 'Hail!' in the fore-sacrifices. Having
offered the fore sacrifices he sprinkles the oblations, for the continuity of
the sacrifice; then verily he makes the oblation, and then he proceeds in order.
The fore-sacrifices are the father, the after-sacrifices the son; in that having
offered the fore-sacrifices he sprinkles the oblations, the father makes common
property with the son [6]. Therefore they say, who know it or who know not, 'How
is it the son's only, how is the father's common?' That which spills when the
fore-sacrifices are offered is not really spilt. The Gayatri conceives through
it, and produces offspring and cattle for the sacrificer.
ii. 6. 2.
The two portions of the oblation are the eyes of the sacrifice. In that he
offers the two portions of the oblation, he inserts the two eyes of the
sacrifice. He offers in the front place; therefore the eyes are in front. He
offers evenly; therefore the eyes are even. By Agni the sacrificer discerns the
world of the gods, by Soma the world of the Pitrs; in the north part he offers
to Agni, in the south to Soma, for these worlds are thus, as it were, to
illumine these worlds. Agni and Soma are the kings of the gods [1]. They are
sacrificed to between the gods, to separate the gods. Therefore men are
separated by the king. The theologians say, 'What is it that the sacrificer does
in the sacrifice to support both those animals which have incisors on one side
only and those which have incisors on both?' When he has repeated a Rc, he makes
an offering of the portion of the oblation with the jusana formula; by that
means he supports those with incisors on one side only. When he has repeated a
Rc, he makes an offering of the sacrificial food (havis) with a Rc; by that
means he supports those with incisors on both sides. The Puronuvakya contains
the word 'head'; verily he makes him head of his peers [2]. He offers with
averse containing the word 'team' (niyut); verily he appropriates (ni-yu) the
cattle of his enemy. Keçin Satyakami said to Keçin Darbhya, 'The seven-footed
Çakvari I shall use for thee at the sacrifice to-morrow, by whose strength one
defeats the enemies that have arisen and those that shall be, by the first half
of whose strength the ox feeds, by the second half the cow.' The Puronuvakya is
marked in front; verily he defeats the enemies that have arisen; the Yajya is
marked behind [3]; verily he defeats the enemies that shall be. The Puronuvakya
is marked in front; verily he places light in this world; the Yajya is marked
behind; verily he places light in yonder world. Full of light become these
worlds to him who knows thus. The Puronuvakya, is marked in front; therefore the
ox feeds with the first half. The Yajya is marked behind; therefore the cow
feeds with the second half. Him who knows thus these two enjoy. The oblation is
a bolt, the portions of the oblation are a bolt [4], the Vasat call is a bolt;
thus forges be a threefold bolt and hurls it at his foe, so as not to make a
failure. He utters the Vasat call in anger, to lay low his foe. The Puronuvakya
is the Gayatri, the Yajya the Tristubh; verily he makes the ruling class
dependent on the priestly class; therefore the Brahman is the chief. The chief
he becomes who knows thus. He proclaims him with the Puronuvakya, leads him
forward with the Yajya, and makes him go with the Vasat call. He takes him with
the Puronuvakya, he gives him with the Yajya, and [5] establishes him with the
Vasat call. The Puronuvakya has three feet; these worlds are three; verily he
finds support in these worlds. The Yajya has four feet; verily he wins four
footed cattle. The Vasat call has two syllables, the sacrificer has two feet;
verily afterwards he finds support in cattle. The Puronuvakya is the Gayatri,
the Yajya, the Tristubh, and this is the sevenfooted Çakvari. Whatever the gods
were fain to do by it, that they were able to do; he who knows thus can do
whatever he is fain to do.
ii. 6. 3.
Prajapati assigned the sacrifices to the gods. He placed in himself the
oblation. The gods said to him, 'The oblation is the sacrifice; let us have a
share in it.' He said, 'Lot them offer to you the portions of the oblation, let
them pour out (a layer), let them sprinkle (it).' Therefore they offer the
portions of the oblation, they pour out (a layer), and sprinkle (it). The
theologians say, 'For what reason are the other offerings worn out, but the
oblation fresh?' He should reply, 'Because it is Prajapati's [1], for Prajapati
is of the gods the fresh one.' The metres ran away from the gods (saying), 'We
will not bear the offering, if we have no share.' They kept for them (the
offering) divided into four parts, for the Puronuvakya, the Yajya, the deity,
the Vasat call. In that he offers (the offering) in four parts, he delights the
metres, and they delighted by him carry the offering to the gods. The Angirases
were the last to go hence to the world of heaven. The Rsis came to the place of
sacrifice; they [2] saw the sacrificial cake creeping about, having become a
tortoise. They said to it, 'Be firm for Indra; be firm for Brhaspati: be firm
for the All-gods.' It did not become firm. They said to it, 'Be firm for Agni.'
It became firm for Agni. In that (the cake) for Agni on eight potsherds is
unmoved at the full and at the new moon, (it serves) to conquer the world of
heaven. They said to it, 'How hast thou been left?' 'I have not been anointed',
he said, 'just as an axle not anointed [3] goes wrong, so I have gone wrong.'
After anointing it above, he anoints it below, to gain the world of heaven. He
spreads (the cake) on all the fragments; so many cakes does he conquer in yonder
world. That which is burnt belongs to Nirrti, that which is not cooked to Rudra,
that which is cooked to the gods. Therefore one should cook it, without burning
it, for the gods. He covers it with ashes; therefore the bones are clothed with
flesh. He covers it with the bunch of grass; therefore [4] the head is covered
with hair. The offering which is cooked without being sprinkled has fallen from
this world, but has not reached the world of the gods. He sprinkles it before
covering it; verily he makes it go among the gods. If one fragment were lost,
one month of the year would be omitted, and the sacrificer would perish. If two
were lost, two months of the year would be omitted, and the sacrificer would
perish. He counts before covering, to guard the sacrificer [5]. If it be lost,
be should make an offering on two potsherds to the Açvins, and on one potsherd
to sky and earth. The Açvins are the physicians of the gods; verily by them he
heals it. Then is offered an offering on one potsherd to sky and earth; in them
is lost what is lost; verily in them he finds it, (and it serves) for support.
ii. 6. 4.
(Saying) 'On the impulse of the god Savitr thee', he takes the sword, for
impelling. 'With the arms of the Açvins', he says, for the Açvins were the
Adhvaryus of the gods. 'With the hands of Pusan', he says, for restraint. 'Thou
art a hundred-edged, of the tree, slayer of the foe', he says; verily he
sharpens the bolt, being about to hurl it at his enemy. He throws away the grass
with a Yajus. The earth is the size of the altar; verily he deprives his enemy
of so much of that [1]. Therefore they do not deprive one who has no share. He
throws it away thrice; these worlds are three; verily he excludes him from these
worlds. He throws it silently a fourth time; verily he excludes him from the
unmeasured. He uproots it; verily what of it is impure he cuts off. He uproots
it; therefore the plants perish. He cuts the root; verily he cuts the root of
the enemy. If dug too deep, it has the Pitrs for its deity; so much does he dig
as is measured [2] by Prajapati as the mouth of the sacrifice. He digs until (he
reaches) support; verily he causes the sacrificer to reach support. He makes it
higher on the south; verily he makes it the form of the sacrificial ground. He
makes it full of loose earth; loose earth is offspring and cattle; verily he
makes him full of offspring and cattle. He performs the second drawing of a
boundary. The earth is the size of the altar; verily having excluded his enemy
from so much of it, he performs the second drawing of a boundary for himself.
Cruelly he acts [3] in making an altar. (With the words) 'Thou art the holder,
thou art the self holder', it is made smooth, for healing. He places the
sprinkling waters; the waters are Raksas-slaying; (verily they serve) for
slaying the Raksases. He places them in the path made by the sword, for the
continuity of the sacrifice. He should think of any one whom he hates; verily
does he inflict trouble upon him.
ii. 6. 5.
The theologians say, 'Thou hast sprinkled the offerings with water; but the
waters with what?' 'With the holy power (Brahman)', he should say, for verily he
sprinkles the offerings with water, and the waters with the holy power
(Brahman). He sprinkles the kindling-wood and the sacrificial strew; verily he
makes it pure. He sprinkles the altar, the altar was rough, hairless, and
impure; verily he makes it pure. 'To the sky thee, to the atmosphere thee, to
earth thee', (with these words) he places the sacrificial strew and sprinkles it
[1]; verily he sprinkles it for these worlds. Cruelly indeed does he act in that
he digs. He pours down the waters, for healing. He takes the bunch in front;
verily he makes it the chief. He takes so much as is measured by Prajapati as
the mouth of the sacrifice. He spreads the sacrificial strew, the sacrificial
strew is offspring, the altar is the earth; verily he places offspring on the
earth. He strews it so as not to be very discernible; verily he makes him not
very discernible by offspring and cattle [2]. He puts the bundle over the
sacrificial strew, the strew is offspring, the bundle the sacrificer; verily he
makes the sacrificer superior to the non-sacrificer. Therefore the sacrificer is
superior to the non-sacrificer. He puts (grass) between, for separation. He
anoints it; verily he makes it into an offering and causes it to go to the world
of heaven. He anoints it in three places; these worlds are three; verily he
anoints it for these worlds. He does not break off (its edges); if he were to
break them off, it would not go aloft for the sacrificer. He pushes it upwards
as it were [3], for the world of heaven is upwards as it were. He depresses it;
verily he brings down rain for him. He should not put forward the points too
much; if he were to do so, there would be a violent torrent to destroy the
Adhvaryu. He should not throw it (so that the roots are) in front. If he were to
do this, he would thrust the sacrificer from the world of heaven. He puts it
forward (with its points) to the east; verily he makes the sacrificer go to the
world of heaven. He should not spread (the bunch) in all directions. If he were
to spread (it) in all directions [4], a daughter would be born to him. He strews
it upwards, for upwards is as it were connected with a man; verily a male child
is born to him. If he were to smooth it with the sword or the poking-stick, that
would be his ruin. He smooths it with his hand, for the protection of the
sacrificer. The theologians say, 'What in the sacrifice is the sacrificer' 'The
bundle' (is the reply). 'Where in it is the world of heaven?' 'The Ahavaniya
(fire)' he should reply. In that he puts the bundle on the Ahavaniya, he makes
the sacrificer [5] go to the world of heaven. The sacrificer is rent in that
they smooth the bundle; he throws the strew along after it, for calming. The
Adhvaryu has no support, and he is liable to be seized by shivering. (With the
words), 'Thou art firm (dhruva)', he strokes it; the Dhruva is this (earth);
verily he finds support in it, and shivers not. 'Has he gone, O Agnidh? he says.
If (the Agnidh) were to say, 'Agni has gone?' he would make Agni go into the
fire, and exclude the sacrificer from the world of heaven. So he should say only
'Has he gone?' Verily he makes the sacrificer go to the world of heaven.
ii. 6. 6.
Agni had three elder brothers; they perished while carrying the offering to the
gods. Agni was afraid, 'Thus indeed will this one fall on misfortune.' He ran
away, and entered the waters. The gods sought to start him up. The fish
proclaimed him, and he cursed it, 'At Pleasure may they slay thee, since thou
hast proclaimed me.' So they slay the fish at pleasure, for he is cursed [1].
They found him; they said, 'Come to us, and carry the offering for us.' He said,
'Let me choose a boon; whatever of the offering when it is taken (in the ladle)
falls outside the enclosing-sticks, let that be the share of my brothers.' There
fore whatever of the offering when it is taken falls outside the enclosing
sticks is their share; verily by it he delights them. He puts the enclosing
sticks around, to smite away the Raksases. He makes them touch [2], so that the
Raksases may not creep through. He puts none in front, for the sun rises in
front and smites away the Raksases. He places the two kindling-sticks upright,
for upwards they smite away the Raksases. (He places) one with a Yajus, the
other in silence, to make a pair. He places two, the sacrificer has two feet,
for support. The theologians say, 'He indeed would be a sacrificer who should be
the stronger for a failure in the sacrifice.' (The words), 'To the lord of earth
hail! To the lord of the world, hail! To the lord of creatures [3] hail! ' he
should pronounce over the spilt (offering). Thus by a failure in the sacrifice
he becomes stronger, for he delights more gods (than usual). There is sameness
in the sacrifice, in that there are two sacrificial cakes (offered) in order.
Between them he offers the silent sacrifice, to break the sameness and to make a
pair. Agni was in yonder world, Yama in this. The gods said, 'Come, let us
interchange them'; with food the gods invited Agni [4], with the kingdom the
Pitrs Yama; therefore is Agni the food-eater of the gods, Yama the king of the
Pitrs; he who knows thus obtains the kingdom and food. To him they gave that
share which they cut off for Agni Svistakrt. In that he cuts off a share for
Agni Svistakrt, he gives Rudra a share. He cuts off one in each case, for Rudra
is one as it were. He cuts off from the north part, for this is Rudra's [5]
quarter; verily he appeases Rudra in his own quarter. He sprinkles it twice, to
make it divided into four. The former offerings are cattle, Agni is Rudra here;
if he were to pour over the former offerings, he would give Rudra cattle, and
the sacrificer would be without cattle. He offers leaving the former oblations
aside, to protect the cattle.
The Part of the Hotr in the New and Full Moon Sacrifice
ii. 6. 7.
Manu desired what of earth was sacrificial. He found the poured out ghee. He
said, 'Who is able to produce this also at the sacrifice?' Mitra and Varuna
said, 'We are able to produce the cow.' Then they set the cow in motion.
Wherever she stepped, there ghee was pressed out; therefore she is called
ghee-footed; that is her origin. 'The Rathantara is invoked with the earth', he
says [1]. The Rathantara is this (earth); verily he invokes her with food. 'The
Vamadevya is invoked with the atmosphere', he says. The Vamadevya, is cattle;
verily he invokes cattle with the atmosphere. 'The Brhat is invoked with the
sky', he says. The Brhat is connected with food; verily he invokes food with the
sky. ' The seven Hotras are invoked', he says; verily he invokes the Hotras.
'The cow is invoked with the bull', he says [2]; verily he invokes a pair. 'The
friend food is invoked', he says; verily he invokes the Soma drink. 'It is
invoked; ho!' he says; verily he invokes the self, for the self is the best of
those invoked. He invokes food, food is cattle; verily he invokes cattle. He
invokes four, for cattle are four-footed. 'Offspring of Manu', he says, for Manu
first saw her [3]. 'Ghee-footed', he says. Because ghee was pressed out of her
foot, therefore be says thus. 'Of Mitra and Varuna', he says, for Mitra and
Varuna set her in motion. 'The Brahman, god made, is invoked', he says; verily
he invokes the Brahman. 'The divine Adhvaryus are invoked, the human are
invoked', he says; verily he invokes the gods and men. 'Who shall help this
sacrifice and make the lord of the sacrifice prosper', he says [4]; verily he
invokes a blessing for the sacrifice and the sacrificer. 'Sky and earth are
invoked', he says; verily he invokes sky and earth. 'Born of yore, the
righteous', he says, for they were born of yore and are righteous. 'Divine, with
gods for children', he says, for they are divine and have gods for children.
'Invoked is this sacrificer', he says; verily he invokes the sacrificer.
'Invoked in the highest sacrifice, invoked in the greater offering, invoked in
the divine abode' [5], he says. The highest sacrifice is offspring, the greater
offering is cattle, the divine abode is the world of heaven. (With the words),
'Thou art this; thou art this', he invokes the dear abode of the sacrifice. 'All
that is dear to it is invoked', he says; verily not vainly does he invoke.
ii. 6. 8.
Food is cattle, he takes it himself; verily by himself he fills his desires of
cattle, for no one else can grant him his desire of cattle. 'Thee offered to the
lord of speech I eat', he says; verily he delights speech with a share. 'Thee
offered to the lord of the Sadas I eat', he says, for completion.' (The food) is
divided. in four; what is divided in four is the offering, what is divided in
four is cattle; if the Hotr were to eat it, the Hotr would [1] experience
misfortune; if he were to offer it in the fire, he would give the cattle to
Rudra, and the sacrificer would be without cattle. 'Thee offered to the lord of
speech I eat', he says; verily secretly does he offer it. 'Thee offered to the
lord of the Sadas', he says, for completion. They eat; they eat at a suitable
moment; he gives a sacrificial gift; at a suitable moment be gives a gift. They
cleave the sacrifice [2], if they eat in the middle. They purify it with water;
all the gods are the waters; verily they connect the sacrifice with the gods.
The gods excluded Rudra from the sacrifice; he pierced the sacrifice, the gods
gathered round it (saying), 'May it be right for us.' They said, 'Well offered
will this be for us, if we propitiate him.' That is why Agni is called the 'well
offerer' (svistakrt). When it was pierced (by him) [3] they cut off (a piece) of
the size of a barleycorn; therefore one should cut off (a piece) the size of a
barleycorn. If one were to cut off more, he would confuse that part of the
sacrifice. If he were to make a layer and then to sprinkle, lie would make it
swell on both sides. He cuts it off and sprinkles it; there are two operations;
the sacrificer has two feet, for support. If he were to transfer it (to the
Brahman) crosswise, he would pierce the unwounded part of the sacrifice; lie
transfers it in front; verily he transfers it in the proper way. They
transferred it for Pusan [4]. Pusan having eaten it lost his teeth; therefore
Pusan has pounded food for his share, for he has no teeth. The gods said of him,
'He has lost (his teeth), he is not fit for the offering.' They transferred it
to Brhaspati. Brhaspati was afraid, 'Thus indeed will this one fall on
misfortune.' He saw this Mantra; 'With the eye of the sun I gaze on thee', he
said, for the eye of the sun harms no one [5]. He was afraid, 'It will harm me
as I take it.' 'On the impulse of the god Savitr, with the arms of the Açvins,
with the hands of Pusan I take thee', he says; verily, impelled by Savitr, he
took it with the holy power (Brahman) and with the gods. He was afraid, 'It will
harm me as I eat.' 'Thee with the mouth of Agni I eat', he said, for nothing
harms the mouth of Agni. He was afraid [6], 'It will harm me when I have eaten.'
'With the belly of the Brahman', he said, for nothing harms the belly of the
Brahman. 'With the holy power (Brahman) of Brhaspati', (he said), for he is
fullest of the holy power (Brahman). The breaths indeed depart from him who eats
this offering; by purifying it with water he grasps the breaths; the breaths are
ambrosia, the waters ambrosia; verily he summons the breaths according to their
places.
ii. 6. 9.
He takes a portion for the Agnidh; verily he delights the seasons whose mouth is
Agni. He takes a kindling-stick, for the support of the subsequent offerings;
verily he pours on that which has a kindling stick. He rubs the
enclosing-sticks; verily he purifies them. He rubs each once, for the sacrifice
there is as it were turned away. It makes up four, cattle are four-footed;
verily he wins cattle. 'O Brahman, will we set out?' he says; there indeed is
the sacrifice placed [1], where the Brahman is; where the sacrifice is placed,
thence does he commence it. If he were to instigate him with his hand, he would
shiver; if with his head, he would have a headache; if he were to sit in
silence, the sacrifice would not proceed; he should say, 'Set out! In speech the
sacrifice is placed; where the sacrifice is placed, thence does he bestow it. 'O
god Savitr, that he [2] hath proclaimed to thee', he says, for impelling. 'Brhaspati
is the (priest) Brahman', he says, for he is fullest of the holy power
(Brahman). 'Do thou guard the sacrifice, guard the lord of the sacrifice, guard
me', he says; for the sacrifice, the sacrificer, and himself, for these he thus
invokes a blessing, to prevent misfortune, Having caused (him) to call out, he
says, 'Utter the verse for sacrifice to the gods.' The theologians say, 'The
gods have been sacrificed to; what gods are they?' 'The metres', he should
reply, 'Gayatri Tristubh [3], and Jagati.' Then they say, 'The metres are the
Brahmans'; verily he sacrifices to them. The deities were sacrificed to by the
gods; then Agni did not burn forth; the gods found him by the offerings in the
after-sacrifices; in that he offers the after-sacrifices verily thus one kindles
Agni. There was an Asura, named Etadu. He then appropriated the blessing of the
sacrifice. If one were to say, 'That indeed (etád u) hath been glorious, O sky
and earth' [4], one would cause Etadu to attain the blessing of the sacrifice.
'This (idám) has been glorious, sky and earth', he should say; verily he makes
the sacrificer attain the blessing of the sacrifice. 'We have won the utterance
of prayer and homage', he says; 'we have won this', he says in effect. 'It
resteth on sky and earth', he says, for the sacrifice rests on the sky and
earth. 'Helpful for thee in this sacrifice, O sacrificer, be sky and earth' [5],
he says; verily he invokes this blessing. If he were to say, 'easy of access and
easy to dwell on', the sacrificer would be likely to perish, for when he
perishes he has recourse to this (earth). 'Easy of approach, and easy to move
on', he should say; verily he invokes for him a wider sphere, and he is not
likely to perish. 'In the knowledge of these two Agni hath rejoiced in this
offering', he says; 'the gods we have sacrificed to [6], we have made them to
prosper', he says in effect. If he were not to indicate (the sacrificer), the
blessing of the sacrifice would go to his neighbour. 'This sacrificer imploreth
(a blessing) N. N.', he says; verily by indicating him he makes him attain the
world of heaven. 'He imploreth length of days, he imploreth a noble offspring,
he says; verily he invokes this blessing. 'He imploreth superiority over his
equals', he says; his equals are the breaths; verily he does not obstruct his
breaths [7]. 'Agni shall win, god, from the gods, we men from Agni', he says, 'Agni
wins from the gods, we from men', he says in effect. 'Here is the path of favour,
and this our homage to the gods', he says; to both the gods whom he sacrifices
to and those to whom he does not sacrifice, he pays homage, for his own
security.
ii. 6. 10.
The gods could not find any one to utter the call Svaga at the sacrifice. They
spoke to Çamyu Barhaspatya, 'Perform the Svaga call at this sacrifice for us.'
He said, 'Let me choose a boon; if a faithless man sacrifice, or a man
sacrifices without prescription, let the blessing of such a sacrificer be mine.'
Therefore if a faithless man sacrifices, or a man sacrifices without
prescription, the blessing of such a sacrifice goes to Çamyu Barhaspatya. 'That
is mine', he said, 'What is to belong to my offspring? [1].' 'Him, who reviles
him, he shall fine with a hundred; him, who strikes him, he shall fine with a
thousand; he, who draws blood from him, shall not behold the world of the Pitrs
for as many years as are the grains of dust which the blood in its fall seizes
upon', (they replied). Therefore one should not revile a Brahman, nor strike
him, nor draw blood from him; for so great is his sin. 'That health and wealth
we choose', he says; verily he utters the call Svaga, over the sacrifice. 'That
[2] health and wealth we choose', he says; verily he gives Çamyu Barhaspatya
his portion. 'Success to the sacrifice, success to the sacrificer', he says;
verily he invokes this blessing. He sacrifices to Soma; verily he places seed;
he sacrifices to Tvastr; seed is placed and Tvastr moulds forms; he sacrifices
to the wives of the gods, to make a pair; he sacrifices to Agni, lord of the
house, for support. There is sameness in the sacrifice [3] in that the
fore-sacrifices are offered with butter, and the sacrifices to the wives (are
offered) with butter. Having repeated the Rc, of the sacrifices to the wives he
offers with a Rc, to prevent sameness, and to make a pairing. The sacrifice has
a fivefold prelude and a fivefold end; there are offered five fore-sacrifices;
there are four sacrifices to the wives, the fifth is the Samistayajus by they
make up five as a prelude, and five as an end.
ii. 6. 11.
a. Yoke like a charioteer, Agni,
The steeds that best invite the gods
Set down as ancient Hotr.
b And, O god, for us do thou the gods,
Most wise one, call hither;
Make all our wishes true;
c Since thou, O most young,
O son of strength, who art sacrificed to,
Art righteous and worthy of sacrifice.
d This Agni is lord of a thousandfold,.
A hundredfold, strength;
The sage, the head of wealth.
e Bring him hither with common call
Lower to our sacrifice, O Angiras.
As the Rbhus bend the felly (of the chariot) [I]
f To him, the heavenly,
Now with constant voice, O Virupa,
To the strong one urge the hymn of praise.
g What Pani shall we lay low among the kine
With the missile of this Agni
Who seeth from afar?
h May not the clans of the gods forsake us,
Like the dawns entering the waters,
As cows a poor man.
i Let not the assault
Of any ill-minded foe smite us,
As a wave a ship.
k Homage to thee, O Agni, for might,
The people sing, O god;
With strength [2] trouble thou the foe.
l Wilt thou not, O Agni,
Bring us wealth for our quest for cattle?
O room maker, make room for us.
m Cast us not aside in this great contest,
Like a bearer his burden;
Gather wealth and conquer it.
n May this terror, this misfortune,
O Agni, fasten on another than us;
Increase our impetuous strength.
o The reverent or generous man
In whose offering he hath delighted,
Agni aideth indeed with furtherance.
p From a far [3] region
Come hither to these lower ones,
Favour those in the region where I am.
q Since we have known of old
Of thy help, O Agni, as a father's,
Now we seek thy favour.
r Thou, who art like a mighty man who slayeth with the dart
Or a sharp-horned bull,
O Agni, hast rent the forts.
s O friends, together (offer) fit
Food and praise to Agni,
Highest over the folk,
The son of strength, the mighty.
t Thou gatherest, O strong one,
All that belongeth, O Agni, to the niggard;
Thou art kindled in the place of offering;
Do thou bear us good things.
u O Prajapati.
v He knoweth.
w O Soma and Pusan.
x These gods.
ii. 6. 12.
a Eagerly we hail thee,
Eagerly would we kindle thee;
Eager bring the eager,
The fathers, to eat the offering.
b Thou, O Soma, art pre-eminent in wisdom;
Thou movest along the straightest path;
Through thy guidance, O drop, our fathers wisely divided
The treasure among the gods.
By thee, O Soma Pavamana, our ancient fathers
Wisely ordained the offerings;
Conquering, untroubled, do thou open the barriers;
Be generous to us in heroes and horses [1].
d Thou, O Soma, in accord with the fathers,
Hast stretched over sky and earth;
To thee, O drop, let us make sacrifice with offering;
Let us be lords of wealth.
e O fathers, made ready by Agni, come hither;
With good leadership sit ye on each seat;
Eat ye the offerings set out on the strew;
And give us wealth with many heroes.
f O fathers that sit on the sacrificial strew, come hither with your aid;
We have made these offerings for you; accept them,
And then come to us with your most healing aid,
Give us [2] health, wealth, and safety!
g I have found the kindly fathers,
The scion and the step of Visnu;
They that sit on the sacrificial strew and enjoy the drink
That is pressed for them with the Svadha call are most eager to come hither.
h Invoked are the fathers who love the Soma
To their dear homes on the sacrificial strew;
May they come hither; may they hear us here
May they speak for us; and may they aid us.
i Let them arise, the lower and the higher
And the middle fathers who love the Soma;
They who lived their lives [3] in goodness and without sin;
May these fathers help us when we call.
k Be this homage to-day to the fathers,
Who went before and who went after;
Who are seated in the earthly region
Or who are now in abodes with fair dwellings.
l As our fathers before,
Of old, O Agni, furthering right,
Sought the pure, the devotion, singing hymns
Cleaving the earth they disclosed the red ones.
m When, O Agni [4], bearer of oblations,
Thou sacrificest to the righteous fathers,
Thou shalt bear the oblations
To the gods and to the fathers.
n Thou, O Agni, praised, all-knower,
Didst carry the offerings making them fragrant;
Thou didst give them to the fathers who ate them at the Svadha call;
Eat thou, O god, the offerings set before thee.
o Matali with the Kavyas, Yama with the Angirases,
Brhaspati rejoicing with the Rkvans,
Those whom the gods magnified and those who magnified the gods;
Some in the Svaha call, some in the Svadha rejoice [5].
p Sit on this strew, O Yama,
In accordance with the Angirases, the fathers
Let the verses made by the poets bring thee hither
Rejoice, O king, in this offering.
Come with the Angirases who deserve the sacrifice
Yama, rejoice here with the Vairupas;
I summon Virasvant who is thy father,
Sitting down on the strew at this sacrifice.
r The Angirases, our fathers, the Navagvas,
Atharvans, Bhrgus, who love the Soma;
May we be in the favour of those ones worthy of sacrifice,
May we have their kindly good will.
Next >
|