|
Know Your>
5 basic Astro-signs
Daily Astro-guide
Rasi Forecast
Misconceptions
Biorhythms
Anu-Gita
Page
3
CHAPTER
XXII
Brahman said:
O best (of men)! I will explain to you accurately the quality of passion.
Learn, O noble ones! the action of the quality of passion. Injuring
(others), beauty, toil, pleasure and pain, cold and heat, power, war,
peace, argument, repining, endurance, strength, valor, frenzy, wrath,
exercise and quarrel too, vindictiveness, desire, backbiting, battle, the
thought (that this or that is) mine, preservation, slaughter, bonds,
affliction, buying and selling, touching other people’s weak points, by
cutting, breaking, piercing; fierceness and cruelty, vilifying, pointing
out others’ weaknesses, thinking of (this) world, harboring evil
thoughts, animosity, abuse uttering falsehoods, bad gifts, doubt,
boasting, censure, praise, laudation, prowess, defiance, attendance. (on
another), obedience, service, harboring desire, management, policy,
heedlessness, contumely, belongings, and the various decorations which
prevail in this world, for men, for women, for living creatures, for
articles, and for houses, vexation, and also want of faith, vows and
regulation, and actions with expectations, and the various acts of public
charity the ceremony of Svâhâ, the ceremony of Svadhâ, the ceremony of
Vashat, salutation, both officiating at sacrifices and imparting
instruction, and also sacrificing and study, gifts and acceptance of
gifts, expiations, auspicious rites, the wish ‘this may be mine and that
may be mine,’ affection generated by the qualities, treachery and
likewise deception, disrespect and respect, theft, slaughter, disgust,
vexing (oneself), wakefulness, ostentation, haughtiness, and attachment
also, devotion, pleasure and delight, gambling, common scandal,
association with women, devotion to dancing, and instrumental or vocal
music, all these qualities, O Brâhmanas! are described as passionate. The
men who meditate on past, present, and future entities in this world, who
are always devoted to the triad—piety, wealth, and lust also—who
acting under (the impulse of) desires exult or the success of all their
desires, these men, who are enveloped by passion, have (their) currents
downwards. Born again and again in this world, they rejoice, and wish for
the fruit appertaining to the life after death and that appertaining to
this world also. They give and receive, and make Tarpana, and also
sacrifice. The qualities of passion have been described to you in many
ways, and the action of the quality has also been stated accurately. The
man who always understands these qualities, gets rid of all passionate
qualities.
CHAPTER XXIII
Brahman said:
Now I shall proceed to describe the third—the best—quality, beneficial
to all creatures, and unblamable, the duty of the good, joy, pleasure,
nobility, enlightenment and happiness also, absence of stinginess, absence
of fear, contentment, faith, forgiveness, courage, harmlessness,
equability, truth, straightforwardness, absence of wrath, absence of
calumniation, purity, dexterity, valor. He who possesses the piety of
concentration of mind, (holding) knowledge to be vain, (good) conduct
vain, service vain, and labor vain, he attains the highest in the next
world. Devoid of (the notion that this or that is) mine, devoid of egoism,
devoid of expectations, equable everywhere, not full of desires, (to be)
such is the eternal duty of the good. Confidence, modesty, forgiveness,
liberality, purity, freedom from laziness, absence of cruelty, freedom
from delusion, compassion to (all) creatures, absence of backbiting, joy,
contentment, joviality, humility, good behavior, purity in all action for
(acquiring) tranquility, righteous feelings, emancipation, indifference,
life as a Brahmachârin, abandonment on all hands, freedom from (the
notion that this or that is) mine, freedom from expectations, unbroken
piety, (holding that) gifts (are) vain, sacrifices vain, learning vain,
vows vain, receipt of gifts vain, piety vain, penance vain. Those talented
Brâhmanas in this world, whose conduct is of this description, who adhere
to the quality of goodness, abiding in the seat of the Brahman, perceive
(everything) aright. Getting rid of all sins, and free from grief, those
talented men reach heaven, and create (various) bodies. The power of
governing, self-restraint, minuteness, these those high-souled ones make
(for themselves) by (the operations of their own) minds like the gods
dwelling in heaven. They are said to have their currents upwards, and to
be gods, and of the quality of goodness; and having gone to heaven they
verily change in various ways, by means of nature. They obtain and divide
whatever they desire. Thus, O chiefs of the twice-born! have I described
to you the conduct of the quality of goodness. Understanding this
according to rule, one obtains whatever one desires. The qualities of
goodness have been specifically described, and the operation of the
qualities has been accurately stated. The man who always understands these
qualities, enjoys the qualities, but is not attached to the qualities.
CHAPTER XXIV
Brahman said:
The qualities cannot be explained altogether distinctly (from one
another). Passion, goodness, and darkness likewise are seen mixed up (with
one another). They are attached to one another, they feed on one another.
They all depend on one another, and likewise follow one another. There is
no doubt of this, that as long as there is goodness so long darkness
exists. And as long as goodness and darkness, so long is passion said (to
exist) here. They perform their journey together, in union, and moving
about collectively. For they act with cause or without cause, moving in a
body. Of all these acting with one another, but differing in development,
the increase and diminution will now be stated. Where darkness is
increased, abiding, in the lower entities, there passion should be
understood to be little, and goodness likewise to be less. Where passion
is developed, abiding in those of the middle current, there darkness
should be understood to be little, and goodness likewise to be less. And
where goodness is developed, abiding in those of the upward current, there
darkness should be understood to be little, and passion likewise to be
less. Goodness is the cause of the modifications in the senses, and the
enlightener. For there is no other higher duty laid down than goodness.
Those who adhere to (the ways of) goodness go up; the passionate remain in
the middle; the men of the quality of darkness, being connected with the
lowest quality, go down. The three qualities abide in the three castes
thus: darkness in the Sûdra, passion in the Kshatriya, and the highest,
goodness, in the Brâhmana. Even from afar, darkness, goodness, and
passion also, are seen to have been together and moving about
collectively. We have never heard of them (as existing) separately. Seeing
the sun rising, evildoers are alarmed, and travelers, suffering trouble
from the heat, feel the warmth. The sun is goodness developed, evil-doers
likewise are darkness, and the heat to the travelers is said to be a
property of passion. The light in the sun is goodness; the heat is the
quality of passion; and its eclipse on the Parvan days must be understood
to be of the quality of darkness. So in all shining bodies, there: exist
three qualities. And they act by turns in the several places in several
ways. Among immovable entities, darkness is in the form of their belonging
to the lower species; the qualities of passion are variable; and the
oleaginous property is of the quality of goodness. The day should be
understood to be threefold, the night is stated to be threefold, and
likewise months, half-months, years, seasons, and the conjunctions.
Threefold are the gifts given, threefold the sacrifices performed,
threefold are the worlds, threefold the gods, threefold the (departments
of) knowledge, and threefold the path. The past, the present, and the
future; piety, wealth, and lust; the Prâna, the Apâna, and the Udâna;
these are the three qualities. And whatever there is in this world, all
that is (made of) these three qualities. The three qualities—goodness,
passion, and darkness also—are always acting unperceived. The creation
of the qualities is eternal. Darkness, unperceived, holy, constant,
unborn, womb, eternal, nature, change, destruction, Pradhâna, production
and absorption, not developed, not small, unshaking, immovable, immutable,
existent and also non-existent—all these, the unperceived, (consisting)
of the three qualities, is said to be. These names should be learnt by men
who ponder on matters relating to the self. He who understands correctly
all the names of the unperceived, and the qualities, and its pure
operations, he, freed from the body, understanding the truth about (all)
distinctions, and being free from all misery, is released from all
qualities.
CHAPTER XXV
Brahman said:
From the unperceived was first produced the great self of great
intelligence, the source of all qualities; it is said to be the first
creation. That great self is signified by these synonymous terms—the
great self, intelligence, Brahma, Vishnu, Sambhu, the valiant, the
understanding, means of knowledge, means of perception, and likewise
cognition, courage, memory. Knowing that (great self), a learned Brâhmana
comes not by delusion. It has hands and feet on all sides, it has eyes,
heads, and faces on all sides; it stands pervading everything in the
world. The being of great power is stationed in the heart of all.
Minuteness, lightness, (the power of) obtaining (everything) (are his); he
is the governor, the light, inexhaustible. Now people who comprehend the
understanding, and who are always possessed of a good heart, who practice
meditation, who are constant at concentration of mind, who are true to
their promises, and whose senses are subdued, who are possessed of
knowledge, who are not avaricious, who have subdued wrath, whose minds are
clear, who are talented, who are devoid of (the thought that this or that
is) mine, who are devoid of egoism, these being emancipated, attain
greatness. And the talented man who understands that high and holy goal,
the great self, he among all people comes not by delusion. The
self-existent Vishnu is the Lord in the primary creations. And he who thus
knows the lord lying in the cave, the transcendent, ancient being, of
universal form, and golden, the highest goal of those possessed of
understanding, that talented man, abides transcending the understanding.
CHAPTER XXVI
Brahman said:
That Mahat which was first produced, is (afterwards) called egoism; when
it is born as (the feeling itself) I, that is said to be the second
creation. That egoism is stated to be the source of all entities, that
from which the changes take place; it is full of light, the supporter of
consciousness; it is that from which the people are produced, the Prajâpati.
It is a deity, the producer of the deities, and of the mind; it is the
creator of the three worlds. That which feels thus—‘I am all
this’—is called (by) that (name). That eternal world is for those
sages who are contented with knowledge relating to the self, who have
pondered on the self, and who are perfected by sacred study and sacrifice.
By consciousness of self one enjoys the qualities; and thus that source of
all entities, the producer of the entities, creates (them); and as that
from which the changes take place, it causes all this to move; and by its
own light, it likewise charms the world.
CHAPTER XXVII
Brahman said:
From egoism, verily, were the five great elements born—earth, air,
space, water, and light as the fifth. In these five great elements, in the
operations of (perceiving) sound, touch, color, taste, and smell,
creatures are deluded. When, at the termination of the destruction of the
great elements, the final dissolution approaches, O talented one! a great
danger for all living beings arises. Every entity is dissolved into that
from which it is produced. They are born one from the other, and are
dissolved in the reverse order. Then when every entity, movable or
immovable, has been dissolved, the talented men who possess a (good)
memory are not dissolved at all. Sound, touch, and likewise color, taste,
and smell as the fifth; the operations (connected with these) have causes,
and are inconstant, and their name is delusion. Caused by the production
of avarice, not different from one another, and insignificant, connected
with flesh and blood, and depending upon one another, excluded from the
self, these are helpless and powerless. The Prâna and the Apâna, the Udâna,
the Samâna, and the Vyâna also, these five winds are also joined to the
inner self, and together with speech, mind, and understanding make the
eight constituents of the universe. He whose skin, nose, ear, eye, tongue,
and speech are restrained, and whose mind is pure, and understanding
unswerving, and whose mind is never burnt by these eight fires, he attains
to that holy Brahman than which nothing greater exists. And the eleven
organs, which are stated as having been produced from egoism—these, O
twice-born ones! I will describe specifically. The ear, the skin, the two
eyes, the tongue, the nose also as the fifth, the two feet, the organ of
excretion, and the organ of generation, the two hands, and speech as the
tenth; such is the group of organs, the mind is the eleventh. This group
one should subdue first, then the Brahman shines (before him). Five (of
these) are called the organs of perception, and five the organs of action.
The five beginning with the ear are truly said to be connected with
knowledge. And all the rest are without distinction connected with action.
The mind should be understood to be among both, and the understanding is
the twelfth. Thus have been stated the eleven organs in order.
Understanding these, learned men think they have accomplished
(everything). I will now proceed to state all the various organs. Space is
the first entity; as connected with the self it is called the ear;
likewise as connected with objects (it is) sound; and the presiding deity
there is the quarters. The second entity is air; it is known as the skin
as connected with the self; as connected with objects (it is) the object
of touch; and the presiding deity there is lightning. The third (entity)
is said to be light; as connected with the self it is called the eye; next
as connected with objects (it is) color; and the presiding deity there is
the sun. The fourth (entity) should be understood to be water; as
connected with the self it is called the tongue; as connected with objects
it is taste; and the presiding deity there is Soma. The fifth entity is
earth; as connected with the self it is the nose; as connected with
objects likewise it is smell; and the presiding deity there is the wind.
Thus are the five entities stated to be divided among the three. I will
now proceed to state all the various organs.
As connected with the self, the feet are mentioned by Brâhmanas, who
perceive the truth; as connected with objects it is motion; the presiding
deity there is Vishnu. The Apâna wind, the motion of which is downward,
as connected with the self, is called the organ of excretion; as connected
with objects it is excretion; and the presiding deity there is Mitra. As
connected with the self the generative organ is mentioned, the producer of
all beings; as connected with objects it is the semen; and the presiding
deity there is Prajâpati. Men who understand the Adhyâtma speak of the
two hands as connected with the self; as connected with objects it is
actions; and the presiding deity there is Indra. Then first, as connected
with the self, is speech which relates to all the gods; as connected with
objects it is what is spoken; and the presiding deity there is fire. As
connected with the self they mention the mind, which follows after the
five entities; as connected with objects it is the mental operation; the
presiding deity there is the- moon. Likewise (there is) egoism, the cause
of the whole course of worldly life, as connected with the self; as
connected with objects, self-consciousness; the presiding deity there is
Rudra. As connected with the self, they mention the understanding
impelling the six senses; as connected with objects that which is to be
understood; and the presiding deity there is Brahman. There are three
seats for all entities—a fourth is not possible—land, water, and
space. And the (mode of) birth is fourfold. Those born from eggs, those
born from germs, those born from perspiration, and those born from
wombs-such is the fourfold (mode of) birth of the group of living beings.
Now there are the inferior beings and likewise those moving in the air.
Those should be understood to be born from eggs, as also all reptiles.
Insects are said to be born from perspiration; and worms of the like
description. This is said to be the second (mode of) birth, and inferior.
Those beings, however, which are born after the lapse of some time,
bursting through the earth, are said to be born from germs, O best of the
twice-born! Beings of two feet or more than two feet, and those which move
crookedly, are the beings born from wombs. Understand about them also, O
best of men! The eternal seat (where) the Brahman (is to be attained)
should be understood to be twofold-penance and meritorious action. Such is
the doctrine of the learned. Action should be understood to be of various
descriptions, (namely) sacrifice, gift at a sacrifice, and sacred study,
for (every one) who is born. Such is the teaching of the ancients. He who
duly understands this, becomes possessed of concentration of mind, O chief
of the twice-born! and know, too, that he is released from all sins. Space
is the first entity; as connected with the (individual) self it is called
the ear; as connected with objects likewise it is called sound; and the
presiding deity there is the quarters. The second entity is air; as
connected with the (individual) self it is called the skin; as connected
with objects it is the object of touch; and the presiding deity there is
the lightning. The third is called light; as connected with the
(individual) self it is laid down to be the eye; next as connected with
objects it is color; the presiding deity there is the sun. The fourth
should be understood to be water; as connected with the (individual) self
it is stated to be the tongue; as connected with objects it should be
understood to be taste; the presiding deity there is Soma. The fifth
element is earth; as connected with the (individual) self it is called the
nose; as connected with objects likewise it is called smell; the presiding
deity there is Vâyu. Thus have I accurately described to you the creation
as connected with the (individual) self. A knowledge of this, O ye who
understand piety! is here obtained by those who possess knowledge. One
should place all these together, (viz.) the senses, the objects of the
senses, and the five great elements, and hold them by the mind. When
everything is absorbed into the mind, the pleasures of (worldly) life are
not esteemed. The learned (men) whose understandings are possessed of
knowledge esteem the pleasure derived from that. Now I shall proceed to
describe that discarding of all entities by (means) gentle and hard, which
produces attachment to subtle (topics), and is sanctifying. The (mode of)
conduct in which qualities are not (treated as) qualities, which is free
from attachment, in which one lives alone, which is uninterrupted, and
which is full of the Brahman, is called happiness (dwelling) in one
aggregate.
The learned man who absorbs objects of desire from all sides, as a
tortoise (draws in) his limbs, and who is devoid of passion, and released
from everything, is ever happy. Restraining objects of desire within the
self, he becomes fit for assimilation with the Brahman, having his
cravings destroyed, and being concentrated in mind, and friendly and
affectionate to all beings. The fire of the Adhyâtma is kindled in a sage
by his abandoning the country, and by the restraint of all the senses
which hanker after objects of sense. As fire kindled with fuel shines
forth with a great blaze, so the great self shines forth through the
restraint of the senses. When one with a tranquil self perceives all
entities in one’s own heart, then being self-illumined, one attains to
that which is subtler than (the most) subtle (thing), and than which there
is nothing higher. It is settled, that the body in which the color is
fire, the flowing (element) water, and the feeling of touch is air, the
hideous holder of the mud is earth, and likewise the sound is space; which
is pervaded by disease and sorrow; which is surrounded by the five
currents; which is made up of the five elements; which has nine passages
and two deities; which is full of passion; unfit to be seen; made up of
three qualities and of three constituent elements; pleased with contacts;
and full of delusion; this same (body), which is difficult to move in this
mortal world, and which rests on the real (entity), is the very wheel of
time which rotates in this world. It is a great ocean, fearful and
unfathomable, and is named delusion. The world, together with the
immortals, should cast it aside, curtail it, and restrain it. Desire,
wrath, fear, avarice, treachery, and falsehood also, (all these), which
are difficult to get rid of, the good do get rid of by restraint of the
senses. And he who in this world has vanquished the three qualities and
the five constituent elements, obtains the highest—the infinite-seat in
heaven. Crossing the river of which the five senses are the lofty banks,
the agitation of mind the mighty waters, and delusion the reservoir, one
should vanquish both desire and wrath. Freed from all sins, he, then
perceives that highest (principle), concentrating the mind within the
mind, and seeing the self within the self. Understanding everything, he
sees the self with the self in all entities as one, and also as various,
changing from time to time. He can always perceive (numerous) bodies like
a hundred lights from one light. He verily is Vishnu, and Mitra, and
Varuna, Agni, and Prajâpati. He is the supporter, and the creator. He is
the lord whose faces are in all directions. (In him) the great self—the
heart of all beings—is resplendent. Him, all companies of Brâhmanas,
and also gods, and demons, and Yakshas, and Pisâkas, and Pitris, and
birds, and the bands of Rakshasas, and the bands of Bhûtas, and also all
the great sages, ever extol.
CHAPTER XXVIII
Brahman said:
Among men the royal Kshatriya is the middle quality; among vehicles the
elephant, and among denizens, of the forest the lion; among all
sacrificial animals the sheep, and among the dwellers in holes the snake;
among cattle also the bull, and among females a male. The Nyagrodha, the
Jambu, the Pippala, and likewise the Sâlmali, the Sinsapâ, and the
Meshasringa, and likewise the bamboo and willow; these are the princes
among trees in this world, there is no doubt of that. The Himavat, the Pâriyâtra,
the Sahya, the Vindhya, the Trikûtavat, the Sveta, the Nîla, the Bhâsa,
and the Koshthavat mountain, the Mahendra, the Guruskandha; and likewise
the Mâlyavat mountain, these are the princes among mountains. Likewise
the Maruts are (the princes) among the Ganas; the sun is the prince among
the planets, and the moon among the Nakshatras; Yama is the prince among
the Pitris, and the ocean among rivers; Varuna is the king of the waters,
and Indra is said to be (the king) of the Maruts. Arka is the king of hot
(bodies), and Indu is said to be (the king) of shining bodies. Fire is
ever the lord of the elements, and Brihaspati of Brâhmanas; Soma is the
lord of herbs, Vishnu is the chief among the strong; Tvashtri is the
prince of the Rudras, and Siva is the ruler of (all) creatures; likewise,
sacrifice of (all) initiatory ceremonies, and Maghavat likewise of the
gods; the north among the quarters, and among all vipras the powerful king
Soma; Kubera (is lord) of all jewels, Purandara of (all) deities. Such is
the highest creation among all entities. Prajâpati (is lord) of all
peoples; and of all entities whatever I, who am full of the Brahman, and
great, (am lord). There is no higher being than myself or Vishnu. The
great Vishnu full of the Brahman is the king of kings over all. Understand
him to be the ruler, the creator, the uncreated Hari. For he is the ruler
of men, Kinnaras, and Yakshas; of Gandharvas, snakes, and Rakshasas; of
gods, demons, and Nâgas. Among all those who are followed by (men) full
of desires, (the chief) is the great goddess Mâhesvarî, who has
beautiful eyes. She is called Pârvatî. Know the goddess Umâ to be the
best and (most) holy of (all) females. Among women who are (a source of)
happiness, likewise, the brilliant Apsaras (are chief). Kings desire
piety; and Brâhmanas are the bridges of piety. Therefore a king should
always endeavor to protect the twice-born. Those kings in whose dominions
good men lie low, lose all their qualifications, and go into wrong paths
after death. But those high-souled kings in whose dominions good men are
protected, rejoice in this world, and attain the infinite (seat) after
death. Understand this, O chiefs of the twice-born! I shall now proceed to
state the invariable characteristics of piety. Non-destruction is the
highest piety, and destruction is of the nature of impiety. Enlightenment
is the characteristic of gods; action the characteristic of men; sound is
the characteristic of space; (the sensation of) touch is the
characteristic of air; color is the characteristic of light; taste is the
characteristic of water; the characteristic of earth, the supporter of all
beings, is smell; words are the characteristic of speech refined into
vowels and consonants; the characteristic of mind is thought. Likewise as
to what is described here as understanding, a determination is here formed
by (that) understanding about objects which have been thought over by the
mind. And there is no doubt of this that determination is the
characteristic of the understanding. The characteristic of mind is
meditation; and the characteristic of a good man is (living) unperceived.
The characteristic of devotion is action; and knowledge, the
characteristic of renunciation. Therefore a man of understanding should
practice renunciation, giving prominence to knowledge. The renouncer
possessed of knowledge attains the highest goal. And crossing beyond
darkness, and transcending death and old age, he repairs to that which has
no second. Thus have I duly spoken to you concerning the characteristic of
piety. I will now proceed to explain properly the comprehension of the
qualities. As to the smell of the earth, verily, that is comprehended by
the nose; and the wind likewise residing in the nose is a pointed to the
knowledge of smell. Taste, the essence of water, is always comprehended by
the tongue. And the moon likewise, who resides in the tongue, is appointed
to the knowledge of taste. The quality of light is color, and that is
comprehended by the eye; and the sun residing in the eye is appointed
always to the knowledge of color. The (sensation of) touch, belonging to
the air, is perceived by the skin, and the wind residing in the skin is
always appointed to the knowledge of (the objects) of touch. The quality
of space is sound, and that is comprehended by the ear. And all the
quarters residing in the ear are celebrated as (being appointed) to the
knowledge of sound. Thought is the quality of mind, and that is
comprehended by the understanding. The supporter of consciousness residing
in the heart is appointed to the knowledge of mind. The understanding (is
comprehended in the form of) determination, and the Mahat of knowledge. To
(this) positive comprehension, the unperceived (is appointed), there is no
doubt of that. The Kshetrajña, which is in its essence devoid of
qualities and eternal, is not to be comprehended by any symbols. Therefore
the characteristic of the Kshetrajña, which is void of symbols, is purely
knowledge. The unperceived is stated to be the Kshetra in which the
qualities are produced and absorbed. And I always see, know, and hear it,
(though) concealed. The Purusha knows it, therefore is he called Kshetrajña.
And the Kshetrajña likewise perceives all the operations of the
qualities. The qualities created again and again, do not know themselves,
being nonintelligent, to be created and tied down to a beginning, middle,
and end. Only the Kshetrajña attains, no one, (else) attains, to the
truth, which is great, transcendent, and beyond the qualities and the
entities (produced) from the qualities. Hence a man who understands piety,
abandoning qualities, and the creation, in this world, and transcending
the qualities, and having his sins destroyed, then enters into the
Kshetrajña. One who is free from the pairs of opposites, free from the
ceremony of salutations, and from the svâhâ ceremony, who is unmoving,
and homeless, is the Kshetrajña, he is the Supreme Lord.
CHAPTER XXIX
Brahman said:
I will state truly all about that which has a beginning, middle, and end,
and about the means for its comprehension, together with names and
characteristics. It is stated that day was first and then night; that
months have the bright first, the Nakshatras Sravana as the first (among
them), and the seasons the winter as the first (among them). The earth is
the source of smells, water of tastes, the light (of) the sun is the
source of colors, the wind is stated to be the source of (the feelings of)
touch; likewise space is the source of sound. These are the qualities of
the elements. Now I shall proceed to state the highest and first of all
entities. The sun is the first among shining bodies; fire is said to be
the first of the elements; Sâvitrî of all branches of learning; Prajâpati
of deities; the syllable Om of all the Vedas; and the Prâna life-wind, of
all words; whatever is prescribed in this world, all that is called Sâvitrî.
The Gâyatrî is the first among meters; among (sacrificial) animals, the
goat is mentioned (as the first). Cows are the first among quadrupeds, and
the twice-born among men. The Syena is first among birds; among
sacrifices, the offering (into the fire) is the best; and among all
reptiles, O best of the twice-born! the snake is the highest. Of all ages
the Krita is the first, there is no doubt of that. Among all precious
things, gold (is the first), and among vegetable (products) likewise the
barley seed. Among all things to be eaten or swallowed food is the
highest; and of all liquid substances which are to be drunk, water is the
best. And among all immovable entities, without distinction, the Plaksha,
the ever holy field of Brahman, is stated to be the first. I, too, (am the
first) among all the patriarchs, there is no doubt of that. And the
unthinkable, self-existent Vishnu is stated to be my own self. Of all
mountains, the great Meru is stated to be the first-born. And among all
quarters and sub-quarters, likewise, the eastern quarter is the first.
Likewise the Gangâ going in three paths is stated to be the first-born
among rivers. And likewise of all wells and reservoirs of water, the ocean
is the first-born. And of all gods, Dânavas, Bhûtas, Pisâkas, snakes,
and Rakshasas, and of men, Kinnaras, and Yakshas, Îsvara is the lord. The
great Vishnu, who is full of the Brahman, and than whom there is no higher
being in these three worlds, is the source of all the universe. Of all
orders, that of householders (is the first), there is no doubt of that.
The unperceived is the source of the worlds; and the same is also the end
of everything. Days end with (the sun’s) setting; the night ends with
(the sun’s) rising; the end of pleasure is ever grief; the end of grief
ever pleasure. All accumulations end in exhaustion; all ascents end in
falls; all associations end in dissociations; and life ends in death. All
action ends in destruction; death is certain for whatever is born;
(everything) movable or immovable in this world is ever transient.
Sacrifice, gift, penance, study, observances, and regulations, all this
ends in destruction. There is no end for knowledge. Therefore one whose
self is tranquil, whose senses are subjugated, who is devoid of (the idea
that this or that is) mine, who is devoid of egoism, is released from all
sins by pure knowledge.
CHAPTER XXX
Brahman said:
The wheel of life moves on; a wheel of which the spoke is the
understanding, of which the pole is the mind, of which the bonds are the
group of the senses, of which the outer rim is the five great elements, of
which the environment is home; which abounds in old age and grief, which
moves in the midst of disease and misfortune, which rotates in space and
time; the noise of which is trouble and toil, the rotations of which
(constitute) day and night; which is encircled with cold and heat of which
pleasure and pain are the joints, and hunger and thirst the nails fixed
into it, of which sunshine and shade are the ruts; which staggers in the
opening or closing of an eyelid, which is enveloped in the fearful waters
of delusion, which is ever revolving and void of consciousness, which is
measured by months and half months, is ever-changing, which moves through
(all) the worlds; the mud for which is penance and regulations, the mover
of which is the force of the quality of passion; which is lit up by the
great egoism, which is sustained by the qualities; the fastenings in which
are vexations; which revolves in the midst of grief and destruction, which
is full of actions and instruments of action, which is large, and which is
extended by means of attachments, which is rendered unsteady by avarice
and desire, which is produced by ignorance of various (matters) which is
attended upon by fear and delusion, and which is the cause of the delusion
of all beings, which moves towards joy and pleasure, which has desire and
wrath as its appurtenances, which is made up of (the entities) beginning
with the Mahat and ending with the gross elements, which is unchecked, the
imperishable source (of all), the speed of which is like that of the mind,
and which is (never) fatigued. This wheel of life, which is associated
with the pairs of opposites, and which is devoid of consciousness, all the
world, together with the immortals should cast away, abridge, and check.
That man: among all creatures, who always accurately understands the
movement and stoppage of the wheel of life is never deluded. (That) sage,
released from all impressions, transcending all pairs of opposites, and
released from all sins, attains the highest goal. The householder, and the
Brahmachârin, the forester, and also the beggar, all these four orders
are stated to have the order of householder for their basis. Whatever
system of rules is prescribed in this world, to follow it is good; this
has been celebrated from ancient times. He who has been first refined by
ceremonies, and who has duly observed vows, being (born) in a caste of
(high) qualifications, and who understands the Vedas, should return (from
his preceptor’s house). Always devoted to his own wife, behaving like
good men, with his senses restrained, and full of faith, one should
perform the five sacrifices in this world. The sage who eats what remains
after (offerings) to deities and guests, who is devoted to Vedic rites,
who duly performs sacrifices and gifts according to his means, who is not
thoughtlessly active with the hand or foot, who is not thoughtlessly
active with the eye, and who is not thoughtlessly active with his speech
or any of his limbs, to such a one the (word) good applies. One should
always have the sacred thread and a clean cloth, and be of pure vows, and
self-restrained, and should always associate with good men, making gifts,
and with one’s external organs restrained; one should restrain one’s
lust and hunger, should be kind, should behave like the good, and keep a
bamboo stick and a water-pot filled with water. One should learn and
teach, should likewise perform sacrifices and officiate at others’
sacrifices, and should give and receive gifts,--(thus) one should adopt
the sixfold mode of life. Know that three (of these) duties are the means
of livelihood for Brâhmanas, the two teaching and officiating at
sacrifices, and also receiving untainted gifts. And as to the other
remaining three duties, gift, study, and sacrifice, they are pious duties.
With regard to those three duties, the sage who understands piety, who is
self-restrained, kind, possessed of forgiveness, and equable to all
creatures, should avoid heedlessness. The Brâhmana householder, who is of
rigid vows, who is thus devoted, discharging all these duties as much as
is in his power, conquers heaven.
CHAPTER XXXI
Brahman said:
Thus duly studying to the best of his power, in the way above stated, and
likewise living as a Brahmachârin, one who is devoted to his own duty and
learned, who is a sage with all his senses restrained, who applies himself
to what is agreeable and beneficial to the preceptor, who is pure, and
constant in veracity and piety, should, with the permission of the
preceptor, take food without decrying it, should eat (the leavings) of
sacrificial offerings, and alms, and should stand, sit, and take exercise
(duly), should sacrifice twice to the fire after becoming clean and with a
concentrated (mind), and should always bear a staff of the Bilva or Palâsa
(wood). The clothing of the twice-born (man) should be of linen, or of
cotton, or also a deerskin, or a cloth entirely (dyed with) reddish color.
There should also be a girdle of muñga; he should have matted hair, and
likewise always (carry) water (with him), and have his sacred thread, be
engaged in sacred study, and free from avarice, and of rigid observances.
(Such) a Brahmachârin, always making offerings likewise of pure water to
satisfy the deities, being restrained in mind, is esteemed. One who is
thus devoted, who is concentrated in mind, and continent, conquers heaven,
and reaching the highest seat, does not return to birth. Refined by means
of all ceremonies, and likewise living as a Brahmachârin, a sage who has
renounced (all) should go out of towns and dwell in forests. Wearing a
skin or the bark of a tree, he should bathe (every) morning and evening,
and always living within the forest, should not enter a town again. He
should honor guests, and should also give them shelter at (the proper)
time, living on fruits and leaves, and roots and Syâmâka grain. He
should without sloth feed on water, air, and all forest-products down to
grass as they come, in order, in accordance with the (regulations at his)
initiation. He should honor a guest who comes, by (giving him) water
accompanied with roots, fruits, and leaves. And he should always without
sloth give alms out of whatever he has for food. He should also eat always
after the deities and guests (are satisfied) and with his speech
restrained, having a mind free from envy, eating little, and depending on
the deities. Restraining the external senses, kind, full of forgiveness,
preserving his hair and moustache, performing sacrifices, addicted to
sacred study, and devoted to veracity and piety, pure in body, always
dexterous, always in forests, and concentrated in mind,--a forester whose
senses are subdued and who is thus devoted conquers the worlds. A
householder, or a Brahmachârin, or again a forester, who wishes to apply
himself to final emancipation should adopt the best (line of) conduct.
Offering safety to all beings, the sage should become free from all
action, and be agreeable to all beings, kind, and restrained in all his
senses. He should make a fire and feed on the alms (obtained) without
asking and without trouble, and which have come spontaneously, in a place
free from smoke and where people have already eaten. One who understands
final emancipation should seek to obtain alms after the cleaning of the
vessels (used for cooking), and should not rejoice if he obtains, and
should not be dejected if he does not obtain (alms). Nor should he beg for
too much alms, seeking merely to sustain life. Eating only a little, he
should go about for alms with a concentrated mind, looking out for the
(proper) time. He should not wish for earnings in common with another, nor
should he eat when honored; for an ascetic should be averse from all
earnings (accompanied) with honor. When eating, he should not taste any
articles of food which have been eaten by others, or which are pungent,
astringent, or bitter, and likewise no sweet juices. He should eat just
enough for his livelihood-for the support of life. One who understands
final emancipation should seek for a livelihood without obstructing
(other) creatures; and when he goes about for alms, he should not go
following after another. He should not parade (his) piety, he should move
about in a secluded place, free from passion. He should resort for shelter
to an empty house, or a forest, or the foot of a tree, or a river
likewise, or the cavern of a mountain. In summer, (he should pass) but a
single night in a town; and in the rains, he may dwell in one place. He
should move about the world like a worm, his path being pointed out by the
sun, and he should walk with circumspection over the earth out of
compassion to all beings. He should not make any accumulations; and should
eschew dwelling with friends. And the man who understands final
emancipation should verily do all acts which he has to do, always with
clean water. A man should always bathe in clean water. And with his senses
restrained, he should devote himself to these eight
observances—harmlessness, life as a Brahmachârin, veracity, and also
straightforwardness, freedom from anger, freedom from (the habit of)
carping, restraint of the external organs, and habitual freedom from (the
habit of) backbiting. He should always practice a sinless (mode of)
conduct, not deceptive and not crooked; and free from attachment should
always make one who comes (as a guest) take a morsel of food. He should
eat just enough for livelihood-for the support of life. And he should eat
(only) what has been obtained with piety, and should not follow his own
(mere) desire. He should not accept anything at all other than food and
clothing. And he should accept as much as he eats and no more. He should
not receive from others, nor should he ever give to others.
But owing to the helplessness of people, a wise man should always share
(with others). He should not appropriate another’s riches, and should
not take (anything) unasked. Nor, verily, after enjoying any object should
one become afterwards attached to it. One who has anything to do should
take earth, water, pebbles likewise, and leaves, flowers, and fruits which
are not secured (by anybody), as they come. One should not live by the
occupation of an artisan, nor should one wish for gold. One should not
hate, should not teach, and should be void of (all) belongings. One should
eat what is consecrated by faith, and should avoid (all) controversies,
should act without a purpose, should be free from attachment, and without
fixed appointments with people. One should not perform, or cause to be
performed, any action involving expectation of fruit, or involving any
destruction of life, or the assemblage of people. Rejecting all things,
and being equable to all beings, moving and unmoving, one should become an
ascetic with small belongings. One should not perturb any other (person),
nor should one be perturbed by any other (person). He who is trusted by
all beings is said to be the foremost among those who understand final
emancipation. One should not think of what is not come, nor reflect on
that which is past; one should disregard the present, being concentrated
(in mind) and indifferent to time. He should not defile anything by the
eye, or the mind, or by speech, nor should he do anything wrong openly or
in secret. One who draws in the senses from all sides as a tortoise (draws
in) his limbs, and in whom the senses, mind, and understanding are
absorbed, who is free from desires, who understands all truth, who is free
from the pairs of opposites, and from the ceremony of svâhâ, and who is
free from salutations, and who is free from (the thought that this or that
is) mine, who is free from egoism, who is free from anxiety for new
acquisitions or protection of old acquisitions, and self-controlled, who
is free from expectations, who is free from attachments to any entity, and
who is dependent on none, who is attached to the self, and who understands
the truth, is emancipated, there is no doubt of that. Those who perceive
the self, which is without hands, foot, or back, without a head, without a
stomach, which is free from the operations of the qualities, absolute,
untainted, and stable, devoid of smell, devoid of taste or touch, devoid
of color, and also devoid of sound, which is to be understood, which is
unattached, and which is also devoid of flesh, which is free from anxiety,
imperishable, divine, and though dwelling in a house, always dwelling in
all entities, they never die. There the understanding reaches not, nor the
senses, nor the deities, nor Vedas, sacrifices, nor worlds, nor penance,
nor valor; the attainment to it of those who are possessed of knowledge is
stated to be without comprehension of symbols. Therefore the learned man
who knows (the) property of being void of symbols, being devoted to pious
conduct, and resorting to concealed piety should adopt the mode of life
(necessary) for experience. Though undeluded, he should act in the manner
of the deluded, not finding fault with piety. He should perform piety,
behaving so that others would always disrespect him, and should not find
fault with the ways of the good. That sage is said to be the best who has
adopted this (line of) conduct. The senses, and the objects of the senses,
and the five great elements, and mind, understanding, egoism, the
unperceived, and the Purusha likewise, by an accurate determination about
the truth, after understanding all these, one attains heaven, being
released from all bonds. One who knows the truth, understanding these same
(entities) at the time of the termination (of his life), should meditate,
exclusively pondering on one point; and then, depending on none, he gets
emancipation. Freed from all attachments, like the atmosphere dwelling in
space, with his accumulations exhausted, and free from distress, he
attains to the highest seat.
CHAPTER XXXII
Brahman said:
The ancients who perceived the established (truth) call renunciation
penance; and the Brâhmanas dwelling in the seat of the Brahman understand
knowledge to be concerned with the Brahman. The highest Brahman is very
far off, and (the attainment of it) depends on Vedic knowledge; it is free
from the pairs of opposites, devoid of qualities, everlasting, of
unthinkable qualities, and supreme. The men of talent, who are pure, and
whose minds are refined, transcending passion, and being untainted,
perceive that supreme (principle) by means of knowledge and penance. Those
who are constantly devoted to renunciation, and understand the Brahman and
wish for the supreme, go to the happy path by penance. Penance is said to
be a light; (correct) conduct is the means to piety; knowledge verily
should be understood to be the highest, and renunciation the best penance.
He who understands determinately the self which is unperturbed, which
abides in all entities, and which is the essential element in knowledge,
he is laid down (as being able) to move everywhere. The learned man who
perceives, association and dissociation, and likewise unity and diversity,
is released from misery. He who desires nothing, and despises nothing,
becomes eligible, even dwelling in this world, for assimilation with the
Brahman. He who knows the truth about the qualities of Pradhâna, and
understands the Pradhâna of all entities, who is free from (the thought
that this or that is) mine, and free from egoism, is emancipated, there is
no doubt of that. One who is free from the pairs of opposites, free from
the (ceremonies of) salutation, free from (the ceremony of) svadhâ,
attains to that everlasting (principle) which is free from the pairs of
opposites, and devoid of qualities, by tranquility only. Abandoning all
action, whether agreeable or disagreeable, developed from the qualities,
and abandoning both truth and falsehood, a creature is emancipated, there
is no doubt of that. The great tree of Brahman is eternal; a tree which is
produced from the unperceived as the seed, which consists of the
understanding as its trunk, whose collection of boughs is the great
egoism, the sprouts within which are the senses, the great branches of
which are the great elements, and the side branches the objects of sense,
which is always possessed of leaves, always possessed of flowers, in which
agreeable and disagreeable fruits are always produced, and which is fed
upon by all creatures. Cutting and piercing this (tree) with the sword of
knowledge of the truth, and abandoning the bonds in the shape of
attachment, which cause birth, death, and old age, a wise man who is free
from (the thought that this or that is) mine, and who is devoid of egoism,
is emancipated, there is no doubt of that. There are these two birds,
(which are) unchanging, and which should also be known to be
unintelligent. But as to that other who is above them, he is called
intelligent. (When) the inner self, devoid of knowledge of nature, and (as
it were) non-intelligent, understands that which is beyond nature, then
understanding the Kshetra, and with an understanding comprehending all,
and transcending the qualities he is released from all sins.
CHAPTER XXXIII
Brahman said:
Some (think of) the Brahman as a tree; some (think of) the Brahman as a
great forest; and some (think of) the Brahman as unperceived; and some as
transcendent and without misery; and they think all this to be produced
from and absorbed into the unperceived. He who even for (the space of) a
(single) exhalation, at the time of the termination (of life) becomes
equable, attaining to the self, becomes fit for immortality. Restraining
the self in the self, even for (the space of) a wink, he repairs to the
inexhaustible acquisition of those who have knowledge, through the
tranquility of the self. And restraining the life-winds again and again by
control of the life-winds, of ten or twelve (modes), (he repairs to) that
which is beyond the twenty-four. Thus having first a tranquil self, be
obtains whatever he desires. When the quality of goodness predominates in
the unperceived, that fits one for immortality. The men of knowledge extol
nothing else beyond goodness. By inference we understand the (attainment
to the) being to depend on goodness. It is not possible otherwise to
attain to that being, O best of the twice-born! Forgiveness, courage,
harmlessness, equability, truth, straightforwardness, knowledge,
abandonment, and also renunciation are laid down as (constituting) conduct
of the quality of goodness. By this very inference the wise verily believe
in the Being and nature as one, there is no doubt of that. Some learned.
men, who are devoted to knowledge, assert the unity of the Kshetrajña and
nature. But that is not correct. That they are always distinct (from one
another) is also (said) without (due) consideration. Distinction and also
association should be accurately understood. Unity and diversity are
likewise laid down. Such is the doctrine of the learned. Between the gnat
and the udumbara there is observed unity and diversity also. As a fish is
in water distinct (from it), such is their relation; (such is) the
relation of the drops of water with the leaf of the lotus.
The preceptor said:
Then those Brâhmanas, who were the best of sages, having again felt
doubts, interrogated the grandsire of the people who spoke to them thus.
CHAPTER XXXIV
The sages said:
Which (form of) piety is deemed to be the most worthy of being performed?
We observe the various modes of piety to be as it were contradictory. Some
say (it remains) after the body (is destroyed); some say that is not so.
Some (say) everything is doubtful; and others that there is no doubt. Some
say the permanent (principle) is impermanent, and others, too, that it
exists, and (others) that it exists not. Some (say it is) of one form or
twofold, and others (that it is) mixed. Some Brâhmanas, too, who know the
Brahman and perceive the truth, believe it to be one; others distinct; and
others again (that it is) manifold. Some say both time and space (exist),
and others that that is not so. Some have matted hair and skins; and some
(are) clean-shaven and without covering. Some people are for bathing; some
for the omission of bathing. Some are for taking food; others are intent
on fasting. Some people extol action, and others tranquility. Some extol
final emancipation; some various kinds of enjoyments; some wish for
riches, and others indigence. Some (say) means should be resorted to;
others that that is not so. Some are devoted to harmlessness, and some
given up to destruction; some are for merit and glory; and others say that
is not so. Some are devoted to goodness; some are in the midst of doubts;
some are for pleasure, and some for pain. Some people (say) meditation,
other Brâhmanas (say) sacrifice, and others, gifts; but others extol
penance, and other persons sacred study; some knowledge, and renunciation;
and those who ponder on the element, nature. Some extol everything, and
others nothing.
And, O best of the gods! piety being thus confused and abounding in
contradictions, we are deluded, and come to no determination. People are
acting, (saying) this is good, this is good. And he who is attached to a
certain (form of) piety, always esteems that. Here (therefore) our
understanding breaks down, and our mind is distracted. We wish, O best (of
beings)! to be informed of what is good. Be pleased now to proceed to
state what is (so) mysterious, and what is the cause of the connection
between the Kshetrajña and nature. Thus addressed by those Brâhmanas,
the venerable, holy, and talented creator of worlds told them accurately
(what they asked).
CHAPTER XXXV
Brahman said:
Well then, I will declare to you what you ask of me, O best (of men)!
Learn what a preceptor told a pupil who went to him. Hearing it all,
deliberate on it properly. Non-destruction of all creatures, that is
deemed to be the greatest duty. This is the highest seat, free from
vexation and holy in character. The ancients who perceived the established
(truth) call knowledge the highest happiness. Therefore by pure knowledge
one is released from all sins. And those who are constantly engaged in
destruction, and who are infidels in their conduct, and who entertain
avarice and delusion, go verily to hell. Those who without sloth perform
actions with expectations, rejoice in this world, being born again and
again. But those wise and talented men, who perform actions with faith,
free from any connection with expectations, perceive correctly. Now I will
proceed to, state how the association and dissociation of Kshetrajña and
nature (take place). Learn that, O best (of men)! The relation here is
said to be that between the object and subject. The subject is always the
being, and nature is stated to be the object. It has been explained in the
above mode, as (having the relation) of the gnat and the udumbara. Nature
which is non-intelligent knows nothing, though it is the object of
enjoyment. Who enjoys and what is enjoyed is learnt from the Sâstras.
Nature is said always to abound in the pairs of opposites, and to be
constituted of the qualities; the Kshetrajña is free from the pairs of
opposites, devoid of parts, and in essence free from the qualities. He
abides in everything alike, and is connected with (all) knowledge; and he
always enjoys nature as a lotus-leaf (enjoys) water. Even brought into
contact with all qualities, a learned man remains untainted. There is no
doubt that the being is unattached just like the unsteady drop of water
placed upon a lotus-leaf. It is established that nature is the property of
the being. And the relation of the two is like that of matter and the
maker. As one goes into (a) dark (place) taking a light (with him), so
those who wish for the supreme go with the light of nature. While there is
oil and wick, the light shines; but the flame is extinguished when the oil
and wick are exhausted. Thus nature is perceived; the being is laid down
(as being) unperceived. Understand this, O Brâhmanas! Well now, I will
tell you something more. One who has a bad understanding does not acquire
knowledge even with a thousand (admonitions). And one who is possessed of
knowledge enhances (his) happiness even with a fourth share. Thus should
one understand the accomplishment of piety by (apt) means. For the
talented man who knows (these) means, attains supreme happiness. As a man
traveling along some way without provisions for the journey, travels with
great discomfort, and may even be destroyed on the way, so should one
understand, that by action the fruit is or is not produced. For a man to
see within (his) self what is agreeable and what is disagreeable to him is
good. And as one who is devoid of a perception of the truth rashly travels
on foot by a long way unseen before, while (another) goes by the same way
in a carriage drawn by horses, and going swiftly, such is the progress of
the men of understanding. Having climbed up a mountain one should not look
at the surface of the earth. One sees a man traveling in a chariot, and
void of intelligence, afflicted by reason of the chariot. As far as there
is a carriage-path, he goes in the carriage; where the carriage-path
stops, a learned man goes on abandoning the carriage. So travels the
talented man, who understands the procedure respecting (knowledge of the)
truth and devotion, and who knows about the qualities, comprehending the
gradations one above the other. As one who without a boat dives into the
ocean with his arms only, through delusion, undoubtedly wishes for
destruction; while a wise man likewise knowing distinctions and having a
boat with good oars, goes in the water without fatigue, and soon crosses
the reservoir, and having crossed (it) goes to the other shore, throwing
aside the boat, and devoid of (the thought that this or that is) mine.
This has been already explained by the parallel of the carriage and
pedestrian. One who has come by delusion through affection, adheres to
that like a fisherman to his boat, being overcome by (the thought that
this or that is) mine. It is not possible to move on land after embarking
in a boat. And likewise one cannot move in water after entering a
carriage. Thus there are various actions in regard to different objects.
And as action is performed in this world, so does it result to them. That
which sages by their understanding meditate upon, which is void of any
smell whatever, void of taste, and void of color, touch, or sound, that is
called the Pradhâna. Now that Pradhâna is unperceived; a development of
the unperceived is the Mahat; and a development of the Pradhâna (when it
is) become Mahat is egoism. From egoism is produced the development,
namely, the great elements; and of the elements respectively, objects of
sense are verily stated to be the development. The unperceived is of the
nature of seed, and also productive in its essence. And we have heard that
the great self is of the nature of seed and a product. Egoism is of the
nature of seed and a product also again and again. And the five great
elements are verily of the nature of seed and products. The objects of the
five elements are of the nature of seed, but they do not yield products.
Learn about their properties. Now space has one quality, air is said to
have two qualities; it is said that light has three qualities; and water,
too, is of four qualities; and earth, abounding with movables and
immovables, the divine source of all entities, full of examples of
agreeable and disagreeable (things), should be understood to be of five
qualities. Sound, touch, color likewise, taste, and smell as the
fifth—these, O best of the twice-born! should be understood to be the
five qualities of earth. Smell always belongs to the earth; and smell is
stated to be (of) numerous descriptions. I will state at length the
numerous qualities of smell. Smell is agreeable or disagreeable, sweet,
sour, and bitter likewise, diffusive and compact also, soft, and rough,
and clear also,--thus should smell, which belongs to the earth, be
understood to be of ten descriptions. Sound, touch, and color likewise,
and taste, are stated to be the qualities of water. I will now give (some)
information about taste. Taste is stated to be of numerous descriptions.
Sweet, sour, bitter, sharp, astringent, and saltish likewise-thus are the
forms of taste, which is a development of water, said to be of six
descriptions. Sound, touch, and likewise color; thus is light said to have
three qualities. The quality of light is color, and color is stated to be
of numerous descriptions. White, black, red likewise, green, yellow, and
grey likewise, short long, narrow, broad, square, and circular-thus is the
color of light said to be of twelve forms. It should be understood by aged
Brâhmanas, who speak the truth, and are conversant with piety. Sound and
touch also should be understood; air is said to have (these) two
qualities. And touch is the quality of air, and touch is stated to be of
numerous descriptions. Rough, cold and hot likewise, tender and clear
also, hard, glutinous, smooth, slippery, hurtful, and soft—thus the
quality of air is properly said by Brâhmanas who have reached perfection,
who are conversant with piety and perceive the truth, to be of twelve
descriptions. Now space has one quality, and that is stated to be sound
only. I will speak at length of the numerous qualities of sound. Shadga,
Rishabha, together with Gândhâra, Madhyama, and likewise Pañkama, and
beyond these should be understood to be Nishâda and Dhaivata likewise;
agreeable and disagreeable sound also, compact, and of (many) ingredients.
Thus sound, which is produced in space, should be understood to be of ten
descriptions. Space is the highest element, egoism is above that; above
egoism is understanding, and above that understanding is the self; above
that is the unperceived, and above the unperceived is the being. One who
knows which is superior and inferior among entities, and who knows the
proper procedure in all actions, and who identifies himself with every
being, repairs to the imperishable self.
CHAPTER XXXVI
Brahman said:
Since the mind is ruler of these five elements, in (the matter of)
absorbing or bringing (them) forth, the mind itself is the individual
self. The mind always presides over the great elements. The understanding
proclaims its power, and it is called the Kshetrajña. The mind yokes the
senses as a charioteer (yokes) good horses. The senses, the mind, and the
understanding are always joined to the Kshetrajña. That individual self,
mounting the chariot to which big horses are yoked, and in which the
understanding is the drag, drives about on all sides the great chariot
which is pervaded by the Brahman, has the group of the senses yoked (to
it), has the mind for a charioteer, and the understanding for a drag. That
learned and talented person verily, who always understands thus the
chariot pervaded by the Brahman, comes not by delusion in the midst of all
entities. This forest of the Brahman begins with the unperceived, and ends
with the gross objects; and includes movables and immovables, receives
light from the radiance of the sun and moon, is adorned with planets and
nakshatras, and is decked on all sides with nets of rivers and mountains,
and always beautified likewise by various (descriptions of) waters; it is
(the means of) subsistence for all entities, and it is the goal of all
living creatures. In this the Kshetrajña always moves about. Whatever
entities (there are) in this world, movable or immovable, they are the
very first to be dissolved; and next the developments produced from the
elements; and (after) these developments, all the elements. Such is the
upward gradation among entities. Gods, men, Gandharvas, Pisâkas, Asuras,
Râkshasas, all have been created by nature, not by actions, nor by a
cause. These Brâhmanas, the creators of the world, are born here again
and again. And whatever is produced from them is dissolved in due time in
those very five great elements, like billows in the ocean. The great
elements are in every way (beyond) the elements that make up the world.
And he who is released, even from those five elements, goes to the highest
goal. The Lord Prajâpati created all this by the mind only. And in the
same manner the sages attained the godhead by means of penance. And in
like manner, those who have achieved perfection, who have acquired
concentration by a course of penance, and who likewise feed on fruits and
roots, perceive the triple world here by penance. Medicines, and herbs,
and the various sciences are all acquired by means of penance alone. For
all acquisition has penance for its root. Whatever is difficult to obtain,
difficult to learn, difficult to vanquish, and difficult to pass through;
all that can be accomplished by penance, for penance is difficult to
overcome. One who drinks spirituous liquors, one who kills a Brâhmana,
one who steals, one who destroys an embryo, one who violates the bed of
his preceptor, is released from, that sin only by penance well performed.
(Those) men, Pitris, gods, (sacrificial) animals, beasts and birds, and
all other creatures movable or immovable, (who are) constantly devoted to
penance, always reach perfection by penance. And in like manner the
noble(-minded) gods went to heaven. Those who without sloth perform
actions with expectations, and being full of egoism, they go near Prajâpati.
Those high-souled ones who are devoid of (the thought that this or that
is) mine, and devoid of egoism, by means of a pure concentration (of mind)
on contemplation, obtain the great and highest world. Those who best
understand the self, attaining concentration (of mind) on contemplation,
and having their minds always tranquil, enter into the unperceived
accumulation of happiness. Those who are free from (all thought that this
or that is) mine, and who are free from egoism, attaining concentration
(of mind) on contemplation, enter the highest world of the great, which is
the unperceived. Born from that same unperceived (principle), again
acquiring knowledge, and getting rid of the (qualities of) passion and
darkness, and resorting to the pure (quality of) goodness, a man gets rid
of all sins, and abandons everything as fruitless. He should be understood
to be the Kshetrajña. He who understands him understands the Vedas.
Withdrawing from the mind the objects of mental operations, a sage should
sit down self-restrained. (He) necessarily (becomes) that on which his
mind (is fixed). This is the eternal mystery. That which begins with the
unperceived and ends with the gross objects is stated to be of the nature
of ignorance. But (you should) learn that whose nature is devoid of
qualities. Two syllables are death; three syllables the eternal Brahman.
Mine is death, and not mine is the eternal. Some men of dull
understandings extol action. But as to the high-souled ancients they do
not extol action. By action a creature is born with a body and made up of
the sixteen. Knowledge brings forth the being, and that is acceptable and
constitutes immortality. Therefore those who are far-sighted have no
attachment to actions. This being is stated to be full of knowledge, not
full of action. The self-restrained man who thus understands the immortal,
changeless, incomprehensible, and ever indestructible and unattached
(principle), he dies not. He who thus understands the self to which there
is nothing prior, which is uncreated, changeless, unmoving, which is
incomprehensible (even) to those who feed on nectar, he certainly becomes
immortal and not to be restrained, in consequence of these means.
Expelling all impressions, and restraining the self in the Self, he
understands that holy Brahman, than which nothing greater exists. And when
the understanding is clear, he attains tranquility. And the nature of
tranquility is as when one sees a dream. This is the goal of those
emancipated ones who are intent on knowledge. And they see all the
movements which are produced by development. This is the goal of those who
are indifferent (to the world). This is the eternal piety. This is what is
acquired by men of knowledge. This is the uncensored (mode of) conduct.
This goal can be reached by one who is alike to all beings, who is without
attachment, who is without expectations, and who looks alike on
everything. I have now declared everything to you, O best of Brâhmana,
sages! Act thus forthwith; then you will acquire perfection.
The preceptor said:
Thus instructed by the preceptor Brahman, those high-souled sages acted
accordingly, and then attained to the worlds. Do you, too, O noble person,
of pure self! duly act according to the words of Brahman which I have
stated. Then will you attain perfection.
Vâsudeva, said:
That pupil thus instructed in the highest piety by the preceptor, did
everything (accordingly), O son of Kuntî! and then attained final
emancipation. And the pupil, having done all he should have done, attained
to that seat, O supporter of the family of the Kauravas! going to which
one grieves not.
Arjuna said:
Who, indeed, was that Brâhmana, O Krishna! and who the pupil, O Janârdana!
If this verily, is fit to be heard by me, O Lord! then tell it me.
Vâsudeva said:
I am the preceptor, O you of mighty arms! And know the mind to be my
pupil. And, O Dhanañjaya! I have related this mystery to you out of love
for you. If you have love for me, O supporter of the family of the
Kauravas! then having heard this (instruction) relating to the self,
always duly act (according to it). Then when this piety is duly practiced,
you will attain the absolute final emancipation, getting rid of all sins.
It was this same thing I stated to you before when the time for battle had
come, O you of mighty arms! Therefore fix your mind on this. And now, O
chief of the descendants of Bharata! it is long since I saw the lord my
father. I wish to see him, with your consent, O Phâlguna!
Vaisampâyana said:
When Krishna spoke these words, Dhanañjaya replied (saying), ‘O
Krishna! let us verily go today to the city of Gagasa. Be pleased, O you
who understand piety! to see there king Yudhishthira, who is of a devout
heart, and after taking leave of him to go to your own city.’
Om
Tat Sat
|