|
Know Your>
5 basic Astro-signs
Daily Astro-guide
Rasi Forecast
Misconceptions
Biorhythms
Anu
Gita
Page
2
CHAPTER
XI
There is one director; there is no second director. I speak concerning him
who abides in the heart. This being, the director, dwells in the heart and
directs (all creatures). Impelled by that same (being), I move as I am
ordered, like water on a declivity. There is one instructor; there is no
second (different) from him. I speak concerning him who abides in the
heart. Taught by that instructor, all snakes whatever are ever hated in
the world. There is one kinsman; there is no second (different) from him.
I speak concerning him who abides in the heart. Taught by him kinsmen are
possessed of kinsmen, (and) the seven Rishis, O son of Prithâ! shine in
heaven. There is one hearer; there is no second (different) from him. I
speak concerning him who abides in the heart. Living under that
instructor, (according to the proper mode of) living with an instructor,
Sakra acquired immortality in all worlds. There is one enemy; there is no
second (different) from him. I speak concerning him who abides in the
heart. Taught by that instructor, all snakes whatever are ever hated in
the world. On this, too, they relate an ancient story, (about the)
instruction of the snakes, and the gods, and sages, by Prajâpati. The
gods, and sages, and the snakes, and the demons, approaching Prajâpati,
said (to him): ‘Tell us the highest good.’ To them who were inquiring
about the highest good, the venerable one said, ‘Om, the Brahman, in a
single syllable.’ Hearing that, they ran away in (various) directions.
When they were running for instruction regarding the self, the inclination
of the snakes to biting had been already formed. The natural inclination
of the demons towards ostentatiousness had been formed. The gods had been
engaged in gifts, and the great sages in restraint of the senses. Having
had one teacher, and having been instructed with one word, the snakes, the
gods, the sages, and the demons, all engaged in different (pursuits). One
hears what is said (to one) and apprehends it duly; (but even) to one who
inquires and extols highly, there is no other instructor. And by his
counsel does action afterwards take place. The instructor, the learner,
the hearer, and the enemy, are always within the heart. Acting sinfully in
the world, he becomes (a man of) sinful conduct. Acting virtuously in the
world he becomes (a man of) virtuous conduct. And he becomes a man of
conduct according to his own desire, who, owing to his desires, is given
up to the pleasures of the senses. But he who, casting aside vows and
actions, merely adheres to the Brahman, he moving about in the world
identifying himself with the Brahman, becomes a Brahmachârin. To him the
Brahman itself is the fuel, the Brahman the fire, the Brahman his origin,
the Brahman water, the Brahman the instructor. He is rapt in the Brahman.
Such is this subtle life as a Brahmachârin understood by the wise.
Understanding it they practiced it, being instructed by the Kshetrajña.
CHAPTER XII
The Brâhmana said:
I have crossed beyond that very impassable place, in which fancies are the
gadflies and mosquitoes, in which grief and joy are cold and heat, in
which delusion is the blinding darkness, in which avarice is the beasts of
prey and reptiles, in which desire and anger are the obstructors, the way
to which consists in worldly objects, and is to be crossed by one singly.
And I have entered the great forest.
The Brâhmana’s wife said:
Where is that forest, O very intelligent person! what are the trees
(there), and what the rivers, and the hills and mountains; and at what
distance is that forest?
The Brâhmana said:
There is nothing else more delightful than that, when there is no
distinction from it. There is nothing more afflicting than that, when
there is a distinction from it. There is nothing smaller than that, there
is nothing larger than that. There is nothing more subtle than that; there
is no other happiness equal to, that. Entering it, the twice-born do not
grieve, and do not exult. They are not afraid of anybody, and nobody is
afraid of them. In that forest are seven large trees, seven fruits, and
seven guests; seven hermitages, seven (forms of) concentration, and seven
(forms of) initiation. This is the description of the forest. That forest
is filled with trees producing splendid flowers and fruits of five colors.
That forest is filled with trees producing flowers and fruits of four
colors. That forest is filled with trees producing flowers and fruits of
three colors, and mixed. That forest is filled with trees producing
flowers and fruits of two colors, and of beautiful colors. That forest is
filled with trees producing flowers and fruits of one color, and fragrant.
That forest is filled with two large trees producing numerous flowers and
fruits of undistinguished colors. There is one fire here, connected with
the Brahman, and having a good mind. And there is fuel here, (namely) the
five senses. The seven (forms of) emancipation from them are the seven
(forms of) initiation. The qualities are the fruits, and the guests eat
the fruits. There, in various places, the great sages receive hospitality.
And when they have been worshipped and have disappeared, another forest
shines forth, in which intelligence is the tree, and emancipation the
fruit, and which possesses shade (in the form of) tranquility, which
depends on knowledge, which has contentment for its water, and which has
the Kshetrajña within for the sun. The good who attain to that, have no
fear afterwards. Its end cannot be perceived upwards or downwards or
horizontally. There always dwell seven females there, with faces (turned)
downwards, full of brilliance, and causes of generation. They absorb all
the higher delights of people, as inconstancy (absorbs) everything. In
that same (principle) the seven perfect sages, together with their chiefs,
the richest, abide, and again emerge from the same. Glory; brilliance, and
greatness, enlightenment, victory, perfection, and power—these seven
rays follow after this same sun. Hills and mountains also are there
collected together, and rivers and streams flowing with water produced
from the Brahman. And there is the confluence of the rivers in the
secluded place for the sacrifice, whence those who are contented in their
own selves repair to the divine grandsire himself. Those whose wishes are
reduced, whose wishes are (fixed) on good vows, whose sins are burnt up by
penance, merging the self in the self, devote themselves to Brahman. Those
people who understand the forest of knowledge, praise tranquility. And
aspiring to that forest, they are born so as not to lose courage. Such,
indeed, is this holy forest, as understood by Brâhmanas. And
understanding it, they act (accordingly), being directed by the Kshetrajña.
CHAPTER XIII
The Brâhmana said:
I do not smell smells, I perceive no tastes, I see no color, and I do not
touch, nor yet do I hear various sounds, nor even do I entertain any
fancies. Nature desires objects which are liked; nature hates all
(objects) which are hateful. Desire and hatred are born from nature as the
upward and downward life-winds, after attaining to the bodies of living
creatures. Apart from them, and as the constant entity underlying them, I
see the individual self in the body. Dwelling in that (self), I am in no
wise attached (to anything) through desire or anger, or old age, or death.
Not desiring any object of desire, not hating any evil, there is no taint
on my natures, as there is no (taint) of a drop of water on lotuses. They
are inconstant things appertaining to this constant (principle) which
looks on various natures. Although actions are performed, the net of
enjoyments does not attach itself to it, as the net of the sun’s rays
does not attach itself to the sky. On this, too, they relate an ancient
story, (in the shape of) a dialogue between an Adhvaryu priest and an
ascetic. Understand that, O glorious one! Seeing an animal being sprinkled
at a sacrificial ceremony, an ascetic who was sitting (there) spoke to the
Adhvaryu, censuring (the act) as destruction of life. The Adhvaryu
answered him (saying), this goat will not be destroyed. (This) creature
will obtain welfare, since the Vedic text is such. For that part of him
which is of the earth will go to the earth; whatever in him is produced
from water, that will enter water. His eye (will enter) the sun, (his) ear
the quarters, and his life-winds likewise the sky. There is no offence on
my part, adhering (as I do) to the scriptures.
The Ascetic said:
If you perceive (that) good (will) result upon his life being severed
(from him), then the sacrifice is for the goat, what benefit (is it) to
you? Let the brother, father, mother, and friend (of the goat) give you
their consent; take him (to them) and consult (them), especially as he is
dependent. You ought to inquire of those who can give their consent thus.
After hearing their consent, (the matter) will be fit for consideration.
The life-winds, too, of this goat have gone to their sources, and I think
only his unmoving body remains. To those who wish to derive enjoyment from
the slaughter (of a living creature), the unconscious body being
comparable to fuel, that which is called an animal becomes the fuel. The
teaching of the elders is, that refraining from slaughter (of living
creatures) is (the duty) among all duties. We maintain that that action
should be performed which involves no slaughter. (Our) proposition is no
slaughter (of living creatures). If I spoke further, it would be possible
to find fault with your proceedings in many ways. Always refraining from
the slaughter of all beings is what we approve. We substantiate (this)
from what is actually visible, we do not rely on what is not visible.
The Adhvaryu said:
You enjoy the earth’s quality of fragrance, you drink watery juices, you
see the colors of shining bodies, you touch the qualities of the air, you
hear the sound produced in space, you think by the mind (on the objects
of) mental operations. And all these entities, you believe, have life. You
have not (then) abstained from taking life. You are (engaged) in the
slaughter (of living creatures). There is no movement without slaughter
(of living creatures). Or what do you think, O twice-born one?
The Ascetic said
The indestructible and the destructible, such is the double manifestation
of the self. Of these the indestructible is the existent, the
manifestation as an individual (entity) is called the destructible. The
life-winds, the tongue, the mind, and (the quality of) goodness, together
with (the quality of) passion, (these make up) the manifestations as
individual entities. And to one who is free from these manifestations, who
is free from the pairs of opposites, who is devoid of expectations, who is
alike to all beings, who is free from (the thought that this or that is)
mine, who has subdued his self, and who is released on all hands, there is
no fear anywhere.
The Adhvaryu said:
O best of talented men! one should in this (world) dwell in company of
good men only. For having heard your opinion, my mind is enlightened. O
venerable sir! I approach you, in the belief (that you are) the Lord; and
I say (to you), O twice-born one! there is no fault (attaching) to me,
performing (as I have done) the rites performed by others.
The Brâhmana said:
With this explanation, the ascetic thereafter remained silent, and the
Adhvaryu also proceeded with the great sacrifice, freed from delusion.
Thus Brâhmanas understand the very subtle emancipation to be of this
nature, and understanding it, they act (accordingly), being directed by
the Kshetrajña.
CHAPTER XIV
The Brâhmana said:
On this, too, they relate an old story, (in the shape of) a dialogue, O
you of a pure heart! between Kârtavîrya and the ocean. (There lived
once) a king named Arjuna, a descendant of Kritavîrya, possessed of a
thousand arms, who with his bow conquered the (whole) earth up to the
ocean. Once on a time, as we have heard, he was walking about near the
sea, proud of his strength, and showering hundreds of arrows on the sea.
The ocean, saluting him, and with joined hands, said, ‘O brave man! do
not throw arrows (on me). Say, what shall I do for you? The creatures, who
take shelter with me, are being destroyed, O tiger-like king! by the great
arrows thrown by you. Give them security, O Lord!’
Arjuna said:
If there is anywhere any wielder of the bow equal to me in battle, who
might stand against me in the field, name him to me.
The ocean said:
If, O king! you have heard of the great sage Jamadagni, his son is (the)
proper (person) to show you due hospitality.
Then the king, full of great wrath, went away, and arriving at that
hermitage approached Râma only. In company with his kinsmen, he did many
(acts) disagreeable to Râma, and caused much trouble to the high-souled Râma.
Then the power of Râma, whose power was unbounded, blazed forth, burning
the hosts of the enemy, O lotus-eyed one! And then Râma, taking up his
axe, hacked away that man of the thousand arms in battle, like a tree of
many branches. Seeing him killed and fallen, all (his) kinsmen assembled
together, and taking swords and lances, surrounded the descendant of
Bhrigu. Râma also taking up a bow, and hurriedly mounting a chariot, shot
away volleys of arrows, and blew away the army of the king. Then some of
the Kshatriyas, often troubled by fear of the son of Jamadagni, entered
mountains and inaccessible places, like antelopes troubled by a lion. And
the subjects of those (Kshatriyas) who were not performing their
prescribed duties through fear of him, became Vrishalas, owing to the
disappearance of Brâhmanas. Thus the Dravidas, Âbhîras, Paundras,
together with the Sâbaras, became Vrishalas, owing to the abandonment of
their duties by Kshatriyas. Then when the heroic (children) of Kshatriya
women were destroyed again and again, the Kshatriyas, who were produced by
the Brâhmanas, were also destroyed by the son of Jamadagni. At the end of
the twenty-first slaughter, a bodiless voice from heaven, which was heard
by all people, spoke sweetly to Râma, ‘O Râma! O Râma! desist (from
this slaughter). What good, dear friend, do you perceive, in taking away
the lives of these kinsmen of Kshatriyas over and over again?’ Then,
too, his grandfathers, with Rikîka as their head, likewise said to the
high-souled (Râma), ‘Desist, O noble one!’ But Râma, not forgiving
his father’s murder, said to those sages, ‘You ought not to keep me
back from this.’
The Pitris said:
O best of victors! you ought not to destroy these kinsmen of Kshatriyas.
It is not proper for you, being a Brâhmana, to slaughter these kings.
CHAPTER XV
The Pitris said:
On this, too, they relate an ancient story; hearing that (story), O best
of the twice-born! you should act accordingly. There was (once) a royal
sage, named Alarka, whose penance was very great, who understood duty, who
was veracious, high-souled, and very firm in his vows. Having with his bow
conquered this world as far as the ocean,--having performed very difficult
deeds,--he turned his mind to subtle (subjects). While he was sitting at
the foot of a tree, O you of great intelligence! his thoughts, abandoning
(those) great deeds, turned to subtle (questions).
Alarka said:
My mind is become (too) strong; that conquest is constant in which the
mind is conquered. (Though) surrounded by enemies, I shall direct my
arrows elsewhere. As by its unsteadiness, it wishes, to make all mortals
perform action, I will cast very sharp-edged arrows at the mind.
The mind said:
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will,
only pierce your own vital part, and your vital part being pierced, you
will die. Look out for other arrows by which you may destroy me.
Hearing that, he then spoke these words after consideration:--
Alarka said:
Smelling very many perfumes, one hankers after them only. Therefore I will
cast sharp arrows at the nose.
The nose said.
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will
only pierce your own vital part, and your vital part being pierced, you
will die. Look out for other arrows by which you may destroy me.
Hearing that, he then spoke these words after consideration:--
Alarka said:
Enjoying savory tastes, this (tongue) hankers after them only. Therefore I
will cast sharp arrows at the tongue.
The tongue said:
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will
only pierce your own vital part, and your vital part being pierced, you
will die. Look out for other arrows by which you may destroy me.
Hearing that, he then spoke these words after consideration:--
Alarka said:
Touching various (objects of) touch, the skin hankers after them only.
Therefore I will tear off the skin by various feathered arrows.
The skin said:
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will
only pierce your own vital part, and your vital part being pierced, you
will die. Look out for other arrows by which you may destroy me.
Hearing that, he then said after consideration:--
Alarka said:
Hearing various sounds, the (ear) hankers after them only. Therefore I
(will) cast sharp arrows at the ear.
The ear said:
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will
only pierce your own vital part, and then you will lose (your) life. Look
out for other arrows by which you may destroy me.
Hearing that, he then said after consideration:--
Alarka said:
Seeing numerous colors, the eye hankers after them only. Therefore I will
destroy the eye with sharp arrows.
The eye said:
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will
only pierce your own vital part, and your vital part being pierced, you
will die. Look out for other arrows by which you may destroy me.
Hearing that, he then said after consideration:--
Alarka said:
This (understanding) forms various determinations by its operation.
Therefore I will cast sharp arrows at the understanding.
The understanding said:
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will
only pierce your own vital part, and your vital part being pierced, you
will die. Look out for other arrows by which you may destroy me.
The Brâhmana said:
Then Alarka even there employed himself in a fearful penance difficult to
perform; but he did not obtain any arrows for these seven by his
devotions. Then that king deliberated with a mind very intent on one
(subject), and after deliberating for a long time, O best of the
twice-born! Alarka, the best of talented (men), could not arrive at
anything better than concentration of mind. Then directing his mind to one
point, he became steady, and applied himself to concentration of mind. And
(then) the brave man forthwith destroyed the senses with one arrow; and
entering the self by means of concentration of mind, he reached the
highest perfection. And the royal sage, amazed, then uttered this verse,
‘O! Alas! that we should have engaged in all external (matters); that
being possessed of a desire for enjoyments, we should have devoted
ourselves before now to sovereignty! I have now subsequently learnt that
there is no higher happiness than concentration of mind.’ Do you
understand this too, O Râma! and do not kill Kshatriyas. Perform a
fearful penance, thence you will obtain the highest good. Thus spoken to
by (his) grandfathers, the noble son of Jamadagni engaged himself in
fearful penance, and attained that perfection which is difficult to reach.
CHAPTER XVI
The Brâhmana said:
There are, verily, three foes in (this) world, and they are stated to be
(divided) ninefold, according to qualities. Exultation, pleasure, joy,
these three are qualities appertaining to the quality of goodness. Grief,
wrath, persistent hatred, these are stated to be qualities appertaining to
the quality of passion. Sleep, sloth, and delusion, these three qualities
are qualities appertaining to the quality of darkness. Cutting these off
by multitudes of arrows, a courageous man, free from sloth, having a
tranquil self, and senses controlled, is energetic about subjugating
others. On this, people who know about ancient times celebrate verses
which were sung of old by the king Ambarîsha, who had become tranquil (in
mind). When vices were in the ascendant, and good (men) were oppressed,
Ambarîsha, of great glory, forcibly possessed himself of the kingdom. He
(then) restraining his own vices, and honoring good men, attained high
perfection, and sang these verses: ‘I have conquered most vices;
destroyed all foes; but there is one, the greatest, vice which should be
destroyed and which I have not destroyed—that (vice), being impelled by
which, a creature does not attain freedom from desire, and being troubled
by desire, understands (nothing) while running into ditches; (that vice),
being impelled by which, a man even does what ought not to be done. That
avarice—cut (it) off, cut (it) off with sharp swords. For from avarice
is born desire; then anxiety comes into existence; and he who desires,
mostly acquires qualities appertaining to the quality of passion.
Obtaining those, he mostly acquires qualities appertaining to the quality
of darkness. When the bodily frame is destroyed, he, owing to these
qualities, is born again and again, and engages in action. And at the
expiration of life, again with his body dismembered and scattered about,
he meets death, and again birth. Therefore, properly perceiving this, and
restraining avarice by courage, one should wish for sovereignty in the
self. This is sovereignty; there is no other sovereignty here. The self
properly understood is itself the sovereign.’ Such were the verses sung
with regard to the great sovereignty, by the glorious Ambarîsha, who
destroyed the one (chief vice), avarice.
CHAPTER XVII
The Brâhmana said:
On this, too, they relate this ancient story (in the shape of) a dialogue,
O you of a pure heart! between a Brâhmana and Janaka. King Janaka, by way
of punishment, said to a Brâhmana who had fallen into some offence:
‘You should not live within my dominions.’ Thus spoken to, the Brâhmana
then replied to that best of kings: ‘Tell me, O king! how far (extend)
the dominions which are subject to you. I wish, O Lord! to live in the
dominions of another king, and, O master of the earth! I wish to do your
bidding according to the Sâstras.’ Thus spoken to by that glorious Brâhmana,
the king then heaved frequent and warm sighs, and said nothing in reply.
While that king of unbounded power was seated, engaged in meditation, a
delusion suddenly came upon him, as the planet upon the sun. Then when the
delusion had gone off, the king recovered himself, and after a short while
spoke these words to the Brâhmana.
Janaka said:
Though this country, which is the kingdom of my father and grandfather, is
subject (to me), I cannot find my domain, searching through the (whole)
earth. When I did not find it on the earth, I looked for Mithilâ; when I
did not find it in Mithilâ, I looked for my own offspring. When I did not
find it among them, then came the delusion on me. Then on the expiration
of the delusion, intelligence again came to me. Now I think that there is
no domain (of mine), or that everything is my domain. Even this self is
not mine, or the whole earth is mine. And as mine, so (is it) that of
others too, I believe, O best of the twice-born! Live (here, therefore)
while you desire, and enjoy while you live.
The Brâhmana said:
Tell me, what belief you have resorted to, by which, though this country,
which is the kingdom of your father and grandfather, is subject to you,
you have got rid of (the notion that this or that is) mine. What
conviction have you adopted, by which verily you consider your whole
domain as not (your) domain, or all as your domain?
Janaka said:
I understand (all) conditions here, in all affairs, to be terminable,
hence I could not find anything that should be (called) mine.
(Considering) whose this was, (I thought of) the Vedic text about
anybody’s property, (hence) I could not find by my intelligence anything
that should be (called) mine. Resorting to this conviction, I have got rid
of (the notion that this or that is) mine. Now hear the conviction,
holding which, my domain (appears to me to be) everywhere. I do not desire
for myself even smells existing in the nose. Therefore the earth being
conquered is a ways subject to me. I do not desire for myself tastes even
dwelling in the mouth. Therefore water being conquered is always subject
to me. I do not desire for myself the color (or) light appertaining to the
eye. Therefore light being conquered is always subject to me. I do not
desire for myself the (feelings of touch) which exist in the skin.
Therefore air being conquered is always subject to me. I do not desire for
myself sounds even though existing in the ear. Therefore sounds being
conquered are always subject to me. I do not desire for myself the mind
always within me. Therefore the mind being conquered is always subject to
me. All these actions of mine are, verily, for this purpose, (namely) for
the gods, the Pitris, the Bhûtas, together with guests. Then the Brâhmana,
smiling, again said to Janaka: ‘Know me to be Dharma, come here today to
learn (something) about you. You are the one person to turn this wheel,
the nave of which is the Brahman, the spoke the understanding, and which
does not turn back, and which is checked by the quality of goodness as its
circumference.’
CHAPTER XVIII
The Brâhmana said:
O modest one! I do not move about in this world in the way which,
according to your own understanding, you have guessed. I am a Brâhmana, I
am emancipated, I am a forester, and I likewise perform the duties of a
householder, observing vows. I am not such, O beautiful one! as you see me
with the eye. I pervade every single thing that is in this world. Whatever
creatures there are in the world, movable or not moving, know me to be the
destroyer of them as fire is of wood. Sovereignty over the whole world,
and even over heaven; that, or else this knowledge; (of these two)
knowledge is my only wealth. This is the path of the Brâhmanas, by which
those who understand that proceed, to households, or residence in forests,
or, dwelling with preceptors, or among mendicants. With numerous
unconfused symbols only one knowledge is approached. And those who,
adhering to various symbols and Âsramas, have their understanding full of
tranquility, go to the single entity as rivers to the ocean. This path is
traversed by the understanding, not by the body. Actions have a beginning
and an end, and the body is tied down by action. Hence, O beautiful one!
You (need) have no fear occasioned by the other world. With your heart
intent upon the real entity, you will certainly come into my self.
CHAPTER XIX
The Brâhmana’s wife said:
This is not possible to be understood by one whose self is frivolous, or
by one whose self is not refined; and my intelligence is very frivolous,
and narrow, and confused. Tell me the means by which this knowledge is
acquired. I (wish to) learn from you the source from which that knowledge
proceeds.
The Brâhmana said
Know that he who devotes himself to the Brahman is the (lower) Arani, the
instructor is the upper Arani. Penance and sacred learning cause the
attrition, and from that the fire of knowledge is produced.
The Brâhmana’s wife said:
As to this symbol of the Brahman which is denominated the Kshetrajña,
where, indeed, is (to be found) a description of it, by which it is
capable of being comprehended?
The Brâhmana said:
He is without symbols, and also without qualities; nothing exists that is
a cause of him. I will only state the means by which he can be
comprehended or not. A good means is found, namely, action and knowledge,
by which that (entity), which has the symbols (useful) for knowledge
attributed to it through ignorance, is perceived as by bees. In the (rules
for) final emancipation, it is not laid down, that a certain thing should
be done, and a certain thing should not. But the knowledge of the things
beneficial to the self is produced in one who sees and hears. One should
adopt as many of these things, (which are) means of direct perception, as
may here be practicable—unperceived, and those whose form is perceived,
in hundreds and in thousands, all of various descriptions. Then one
reaches near that beyond which nothing exists.
The Deity said:
Then the mind of the Brâhmana’s wife, after the destruction of the
Kshetrajña, turned to that which is beyond (all) Kshetrajñas by means of
a knowledge of the Kshetra.
Arjuna said:
Where, indeed, O Krishna! is that Brâhmana’s wife, and where is that
chief of Brâhmanas, by both of whom this perfection was attained? Tell me
about them both, O undegraded one!
The Deity said:
Know my mind to be the Brâhmana, and know my understanding to be the Brâhmana’s
wife. And he, O Dhanañjaya! who has been spoken of as the Kshetrajña, is
I myself.
CHAPTER XX
Arjuna said:
Be pleased to explain to me the Brahman which is the highest object of
knowledge; for by your favor my mind is much interested in (these) subtle
(subjects).
Vâsudeva said:
On this, too, they relate an ancient story (in the shape of) a dialogue,
connected with final emancipation, between a preceptor and a pupil. A
talented pupil, O terror of your foes! asked a Brâhmana preceptor of
rigid vows, (when he was) seated, something about the highest good.
‘I’ (he said), ‘whose goal is the highest good, am come to you (who
are) venerable; I pray of you with (bowed) head, O Brâhmana! that you
should explain to me what I ask.’ The preceptor, O son of Prithâ! said
to the pupil who spoke thus: ‘I will explain to you everything, O
twice-born one! on which you verily have any doubt.’ Thus addressed by
the preceptor, O best of the Kauravas! he who was devoted to the
preceptor, put (his) questions with joined bands. Listen to that, O you of
great intelligence!
The pupil said:
Whence am I, and whence are you? Explain that which is the highest truth.
From what were the movable and immovable entities born? By what do
entities live, and what is the limit of their life? What is truth, what
penance, O Brâhmana? What are called the qualities by the good? And what
paths are happy? What is pleasure, and what sin? These questions of mine,
O venerable Brâhmana sage! O you of excellent vows! do you be pleased to
explain correctly, truly, and accurately. There is none else here who can
explain these questions. Speak, O best of those who understand piety! I
feel the highest curiosity (in this matter). You are celebrated in the
worlds as skilled in topics connected with the piety (required for) final
emancipation. And there exists none else but you who can destroy all
doubts. And we, likewise, are afraid of worldly life, and also desirous of
final emancipation.
Vâsudeva said:
That talented preceptor, who preserved (all) vows, O son of Prithâ! O
chief of the family of the Kauravas! O restrainer of foes! duly explained
all those questions to that pupil, who had approached him (for
instruction), who put (his) questions properly, who was possessed of (the
necessary) qualifications, who was tranquil, who conducted himself in an
agreeable manner, who was like (his) shadow, and who was a self-restrained
ascetic and a Brahmachârin.
The preceptor said:
All this, which is connected with the knowledge of the Vedas and involves
a consideration of the real entity, and which is cultivated by the chief
sages, was declared by Brahman. We consider knowledge only as the highest
thing; and renunciation as the best penance. And he who understands
determinately the true object of knowledge which is inexpugnable—the
self abiding in all entities—and who can move about anywhere, is
esteemed highest. The learned man who perceives the abiding together, and
the severance also, and likewise unity and variety, is released from
misery. He who does not desire anything, and has no egoism about anything,
becomes eligible for assimilation with the Brahman, even while dwelling in
this world. He who knows the truth about the qualities of nature, who
understands the creation of all entities, who is devoid of (the thought
that this or that is) mine, and who is devoid of egoism, is emancipated;
there is no doubt of that. Accurately understanding the great (tree) of
which the unperceived is the sprout from the seed, which consists of the
understanding as its trunk, the branches of which are the great egoism, in
the holes of which are the sprouts, namely, the senses, of which the great
elements are the flower-bunches, the gross elements the smaller boughs,
which is always possessed of leaves, always possessed of flowers, and from
which pleasant fruits are always produced, on which all entities subsist,
which is eternal, and the seed of which is the Brahman; and cutting it
with that excellent sword-knowledge-one attains immortality, and casts off
birth and death. I will state to you today, O highly talented one! the
true conclusion about the past, the present, the future, and so forth, and
piety, desire, and wealth, which is understood by the multitudes of
Siddhas, which belongs to olden times, and is eternal, which ought to be
apprehended, and understanding which talented men have here attained
perfection. Formerly, the sages, Brihaspati, Bharadvâja, Gautama, and
likewise Bhârgava, Vasishtha, and also Kâsyapa, and Visvâmitra, and
Atri also, desiring knowledge, met each other, after having traveled over
all paths, and becoming wearied of their own actions. And those twice-born
(sages), giving the lead to the old sage Ângirasa, saw Brahman, from whom
(all) sin has departed, in Brahman’s mansion. Having saluted that high-souled
one who was sitting at ease, the great sages, full of humility, asked him
this momentous (question) concerning the highest good: ‘How should one
perform good action? How is one released from sin? What paths are happy
for us? What is truth and what vice? By what action are the two paths
southern and northern obtained? (And what is) destruction and
emancipation, the birth and death of entities?’ What the grandsire said
conformably to the scriptures, when thus spoken to by the sages, I will
state to you. Listen (to that) O pupil!
Brahman said:
From the truth were the entities movable and immovable produced. They live
by penance. Understand that, O you of excellent vows! By their own action
they remain transcending their own source. For the truth joined with the
qualities is invariably of five varieties. The Brahman is the truth;
penance is the truth; Prajâpati also is truth; the entities are born from
the truth; the universe consisting of (all) creatures is the truth.
Therefore Brâhmanas whose final goal is always concentration of mind,
from whom anger and vexation have departed, and who are invariably
devoting themselves to piety, are full of the truth. I will speak about
those (Brâhmanas) who are restrained by one another, who are possessed of
knowledge, who are the establishers of the bridge of piety, and who are
the constant creators of the people. I will speak of the four (branches of
knowledge, and likewise of the castes, and of the four orders, distinctly.
The wise always speak of piety as one, (but) having four quarters. I will
speak to you, O twice-born ones! of the happy path, which is productive of
pleasure, and which has been invariably traveled over by talented men in
old days for (obtaining) assimilation with the Brahman. Learn, O noble
ones! from me, now speaking exhaustively, of that highest path which is
difficult to understand, and of the highest seat. The first step is said
to be the order of Brahmachârins; the second is that of householders;
next after that is that of foresters; and next after that too, the highest
step must be understood to be that relating to the Adhyâtma. Light,
space, sun, air, Indra, Prajâpati, one sees not these, while one does not
attain to the Adhyâtma. I will subsequently state the means to that,
which you should understand. The order of foresters, (the order) of the
sages who dwell in forests and live on fruits roots and air, is prescribed
for the three twice-born (castes). The order of householders is prescribed
for all castes. The talented ones speak of piety as having faith for its
characteristic. Thus have I described to you the paths leading to the
gods, which are occupied by good and talented men by means of their
actions, and which are bridges of piety. He who, rigid in his vows, takes
up any one of these modes of piety separately, always comes in time to
perceive the production and dissolution of (all) entities. Now I shall
state with accuracy and with reasons, all the elements which abide in
parts in all objects. The great self, the unperceived likewise, and
likewise also egoism, the ten senses and the one (sense), and the five
great elements, and the specific characteristics of the five elements,
such is the eternal creation. The number of the elements is celebrated as
being twenty-four plus one. And the talented man who understands the
production and dissolution of (all) elements, he, of all beings, never
comes by delusion. He who accurately understands the elements, the whole
of the qualities, and also all the deities, casting aside sin, and getting
rid of all bonds, attains to all the spotless worlds.
CHAPTER XXI
Brahman said:
That unperceived (principle), all-pervading, everlasting, and immutable,
which is in a state of equilibrium, should be understood (to become) the
city of nine portals, consisting of three qualities, and five constituent
principles, encircled by the, eleven, consisting of mind as the
distinguishing power, and of the understanding as ruler, this is (an
aggregate made up of) eleven. The three currents which are within this
(city) support (it) again and again, and those three channels run on,
being constituted by the three qualities. Darkness, passion, and goodness,
these are called the three qualities, which are all coupled with one
another, and likewise serve one another, which depend on one another, and
attend on one another, and are joined to one another. And the five
constituent principles (are made up of) the three qualities. Goodness is
the match of darkness, and passion is the match of goodness; and goodness
is also the match of passion, and darkness the match of goodness. Where
darkness is restrained, passion there prevails. Where passion is
restrained, goodness there prevails. Darkness should be understood to
consist in obscurity. It has three qualities, and is called delusion. Its
characteristic is also impiety, and it is constant in sinful actions. This
is the nature of darkness; it also appears combined (with others). Passion
is said to consist in activity, and is the cause of successive (acts).
When it prevails, its characteristic, among all beings, appears to be
production. Light, lightness, faith, such is stated to be the nature of
goodness (prevailing) among all beings, as accepted by good men. The true
nature of their characteristics, in aggregation and separation, will now
be stated together with the reasons; learn those accurately. Delusion,
ignorance, want of liberality, indecision about actions, sleep,
haughtiness, fear, avarice, grief, finding fault with good acts, want of
memory, immaturity (of intellect), nihilism, violation of (the rules of)
conduct, want of discrimination, blindness, behavior of the lowest
quality, pride of performance without (actual) performance, pride of
knowledge without (actual) knowledge, unfriendliness, evil disposition,
want of faith, deluded convictions, want of straightforwardness, want of
knowledge, sinful action, want of knowledge (of the subtle principle),
stolidity, lassitude, want of self-restraint, going into inferior ways;
all these qualities, O Brâhmanas! are celebrated as being dark. And
whatever other states of mind, connected with delusion, are found in
various places in this world, all these are dark qualities. Constant talk
in disparagement of gods Brâhmanas and Vedas, want of liberality, vanity,
delusion, anger, want of forgiveness likewise, and also animosity towards
people, this is considered to be dark conduct. Whatever vain actions
(there are), and whatever vain gifts, and vain eating, that is considered
to be dark conduct. Reviling, and want of forgiveness, animosity, vanity,
want of faith also, this is considered to be dark conduct. And whatever
such people there are in this world, doers of sinful acts. who break
through (all) regulations, they are all held to be dark. I will state the
wombs appointed for these (men) of sinful actions. They go to the hell,
(namely) the brute (species), to be born in the lower hell; (or become)
the immovable entities, animals, beasts of burden, demons, and serpents,
and worms, insects, birds, and also creatures born from eggs, and all
quadrupeds, and idiots, deaf and dumb men, and whatever others are
attacked by diseases generated by sin. These dark, evil-conducted men, who
are sunk in darkness, who bear the marks of their own actions, the current
of whose (thoughts) is downwards, sink into darkness. I will now proceed
to state their improvement and ascent; how, becoming men of meritorious
actions, they attain to the worlds of those who perform good acts.
Resorting to a contrary (course of life), and growing old in (good)
actions, they exert themselves, and through the ceremonies (performed for
them) by benevolent Brâhmanas devoted to their own duties, they go
upwards to the same world (as the Brâhmanas)--the heaven of the gods.
Such is the Vedic text. Resorting to a contrary (course of life), and
growing old in their own duties, they become men in this world whose
nature is to return. Coming to a sinful womb, as Chândâlas, or deaf, or
lisping men, they attain to higher and higher castes in order; going
beyond the Sûdra womb, and (beyond) whatever other dark qualities there
are which abide in the quality of darkness in the current (of this world).
Attachment to objects of desire is laid down to be the great delusion.
There, sages and saints and gods become deluded, wishing for pleasure.
Darkness, delusion, the great delusion, the great obscurity called anger,
and death the blinding obscurity; anger is called the great obscurity. I
have now duly described to you, O Brâhmanas! this quality of darkness, in
full and accurately with reference to its nature, and also its qualities,
and also its source. Who, indeed, understands this properly; who, indeed,
perceives this properly? The definition of the essence of darkness is,
that one sees the real in what is unreal. The qualities of darkness have
been described to you in many ways. And darkness in its higher and lower
(forms) has been accurately stated. The man who always understands these
qualities gets rid of all dark qualities.
Next
>
|